"la violence et les" - Traduction Français en Arabe

    • العنف والجرائم
        
    • العنف وإساءة
        
    • العنف واﻷعمال
        
    • العنف وسوء
        
    • العنف وما يترتب
        
    • العنف والأنشطة
        
    • العنف والتمييز ضد المرأة
        
    • العنف والممارسات
        
    • العنف والاعتداء
        
    • وارتكاب العنف
        
    • للعنف والإيذاء
        
    La législation pénale, plus particulièrement en ce qui concerne la violence et les crimes sexuels, continue d'être discriminatoire, inadéquate et peu appliquée. UN ولا يزال القانون الجنائي، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف والجرائم الجنسية، يتسم بالتمييز أو القصور أو ضعف التنفيذ.
    Projets de recommandation sur les moyens de prévenir la violence et les atrocités criminelles à l'égard des minorités et d'y faire face UN مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات
    34. Une représentante a abordé la gravité des problèmes qui se posent aux travailleuses migrantes, notamment la violence et les sévices physiques. UN ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية.
    b) De s'employer, avec le HCR, l'OUA et les pays de la région, à prendre les mesures de diplomatie préventive qui pourront être nécessaires pour empêcher que la violence et les atrocités ne se propagent aux pays voisins; UN " )ب( أن يعمل، الى جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة الافريقية ودول المنطقة، على اتخاذ الخطوات الدبلوماسية الوقائية اللازمة لمنع انتشار العنف واﻷعمال الوحشية الى البلدان المجاورة؛
    iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données, et l'élaboration d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. UN تدعيم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع جدول أعمال البحوث بشأن العنف وسوء المعاملة بحق الأطفال.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance de la violence et les morts et blessés qu'elle fait, principalement parmi les Palestiniens, le nombre de victimes ayant augmenté pour s'établir à présent à plus de 2 200 tués et plus de 25 000 blessés depuis le 28 septembre 2000, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين بالدرجة الأولى، حيث سقط منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى الآن أكثر من 200 2 قتيل وأكثر من 000 25 جريح،
    Le Code pénal prévoit plusieurs infractions en rapport avec la violence et les abus sexuels. UN 140 - ويشمل القانون الجنائي جرائم متنوعة تتصل بجرائم العنف والجرائم الجنسية.
    Parmi les principaux éléments des stratégies visant à prévenir la violence et les atrocités figurent la promotion et la protection des droits des minorités, une gouvernance de qualité qui favorise la participation et une gestion efficace de la diversité. UN ومن بين العناصر الرئيسية في الاستراتيجيات الرامية إلى منع العنف والجرائم الفظيعة، تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، والحوكمة الرشيدة والشاملة، وتحقيق الفعالية في إدارة التنوع.
    Pas la violence et les meurtres ? Open Subtitles ليس العنف والجرائم القتل وكل هذا ؟
    37. En matière de prévention de la violence, le Plan national de prévention de la violence et de promotion de la paix social 2007-2010 vise à l'instauration et au respect d'une culture de la paix, moyen indispensable de prévenir la violence et les délits. UN 37- وفي مجال منع العنف، ترمي الخطة الوطنية للوقاية من العنف وتعزيز السلم الاجتماعي 2007-2010 إلى إشاعة ثقافة السلام واحترامها، وهو ما يعدّ ضرورياً لمنع العنف والجرائم.
    Il s'est régulièrement penché sur les dispositions discriminatoires du droit pénal, en particulier celles concernant la violence et les crimes sexuels, et a invité les États parties à modifier leur code pénal de façon à le rendre conforme à sa recommandation générale no 19 sur la violence à l'égard des femmes. UN وتتناول اللجنة بانتظام الأحكام التي تنطوي على التمييز في القانون الجنائي، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف والجرائم الجنسية، ودعت الدول الأطراف إلى تعديل قوانينها العقابية ومواءمتها مع التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    En outre, les enfants qui font l'objet de la traite d'êtres humains sont confrontés à toute une série de dangers, y compris la violence et les sévices sexuels. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين تم الاتجار بهم يواجهون مجموعة من الأخطار، بما فيها العنف وإساءة المعاملة الجنسية.
    i) Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitement dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; UN `1` اتخاذ التدابير القانونية الفعالة، بما فيها الجزاءات الجنائية وسبل الانتصاف المدنية، والأحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع أنواع العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛
    b) De s'employer, avec le HCR, l'OUA et les pays de la région, à prendre les mesures de diplomatie préventive qui pourront être nécessaires pour empêcher que la violence et les atrocités ne se propagent aux pays voisins; UN " )ب( أن يعمل، إلى جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة الافريقية ودول المنطقة، على اتخاذ الخطوات الدبلوماسية الوقائية اللازمة لمنع انتشار العنف واﻷعمال الوحشية إلى البلدان المجاورة؛
    b) De s'employer avec le HCR, l'OUA et les pays de la région, à prendre les mesures de diplomatie préventive qui pourront être nécessaires pour empêcher que la violence et les atrocités ne se propagent aux pays voisins; UN )ب( أن يعمل، الى جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة الافريقية ودول المنطقة، على اتخاذ الخطوات الدبلوماسية الوقائية، حسب الاقتضاء، لمنع انتشار العنف واﻷعمال الوحشية الى البلدان المجاورة؛
    D'autres textes de droit, entre autres le Code pénal, cherchaient à renforcer les règles et les garanties protégeant les travailleurs contre la violence et les mauvais traitements. UN وتسعى تشريعات وطنية أخرى، بما في ذلك قانون العقوبات، إلى تدعيم القواعد والضمانات لحماية العمال من العنف وسوء المعاملة.
    la violence et les mauvais traitements, physiques ou psychologiques, étaient totalement interdits et constituaient des infractions punissables par la loi. UN ويُحظر تماماً العنف وسوء المعاملة، البدنية كانت أم النفسية، وهما يشكلان جريمتين بموجب القانون الكوبي.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance de la violence et les morts et blessés qu'elle fait, principalement parmi les Palestiniens, le nombre de victimes ayant augmenté pour s'établir à présent à 1 200 tués et plus de 25 000 blessés depuis le 28 septembre 2000, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين بالدرجة الأولى، حيث تجاوز عدد القتلى حتى الآن 200 1 قتيل وعدد الجرحى 000 25 جريح منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000،
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance de la violence et les morts et blessés qu'elle fait, principalement parmi les Palestiniens, le nombre de victimes ayant augmenté pour s'établir à présent à 1 200 tués et plus de 25 000 blessés depuis le 28 septembre 2000, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين بالدرجة الأولى، حيث تجاوز عدد القتلى حتى الآن 200 1 قتيل وعدد الجرحى 000 25 جريح منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000،
    Les deux parties devraient comprendre que, surtout après la signature des protocoles d'Abuja, la violence et les hostilités militaires ne sont pas un moyen admissible de réaliser des gains politiques. UN وينبغي أن تفهم الأطراف أن العنف والأنشطة العسكرية العدائية، خاصة بعد التوقيع على بروتوكولي أبوجا، ليست مقبولة كوسائل لتحقيق المكاسب السياسية.
    d) En 2012, les Maldives ont ratifié la loi sur la violence domestique, de portée générale, qui protège les femmes en visant à prévenir la violence et les discriminations dont elles sont victimes. UN (د) في عام 2012، صادقت ملديف على تشريع يتصدى للعنف ضد المرأة، وعلى قانون العنف العائلي الذي يوفر الحماية ويهدف إلى منع العنف والتمييز ضد المرأة.
    De telles interprétations se fondent sur des dispositions législatives porteuses d'inégalités, qui restreignent la liberté de choix des femmes et favorisent la violence et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة.
    Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. UN وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء.
    3. Engage vivement tous les gouvernements à garantir le respect des droits fondamentaux de l'homme, en particulier le droit à la vie, et à prendre d'urgence des mesures pour empêcher le meurtre d'enfants des rues et lutter contre la violence et les tortures exercées à l'encontre de ces enfants; UN ٣ - تحث جميع الحكومات على ضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة، واتخاذ التدابير العاجلة للحيلولة دون قتل أطفال الشوارع، ومكافحة التعذيب وارتكاب العنف إزاء أطفال الشوارع؛
    Le fait de fournir des informations aux enfants, de les encourager à exprimer leurs préoccupations et d'introduire des mécanismes sûrs et accessibles pour lutter contre la violence et les violations était essentiel pour garantir une protection efficace. UN والاستراتيجيات الرئيسية التي يمكن الأخذ بها لتقديم الحماية الفعالة هي تزويد الأطفال بالمعلومات وتشجيعهم على التعبير عن شواغلهم واستحداث آليات مأمونة ويسهل الوصول إليها للتصدي للعنف والإيذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus