la violence et les violations des droits de l'homme doivent cesser. | UN | ويجب أن تتوقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
S'agissant de la question de la crédibilité, je souhaite souligner qu'il faut également établir une relation entre la violence et les violations des droits de l'homme et leurs conséquences. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك. |
Il a ajouté que les parties devaient immédiatement entamer des négociations pour faire reculer la violence et les violations des droits de l'homme et améliorer la protection des civils. | UN | وأضاف أنه يجب على الطرفين الشروع في مفاوضات فورية للحد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وتحسين حماية المدنيين. |
La détérioration de la situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé est inacceptable ; l'escalade de la violence et les violations doivent cesser. | UN | 22 - وأضاف أن تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة أمر غير مقبول؛ ويجب أن يتوقف تصعيد العنف والانتهاكات. |
Afin de prévenir la violence et les violations des droits, les agents des forces de l'ordre devraient disposer d'un équipement de protection et d'armes non létales. | UN | ولمنع العنف وانتهاك الحقوق، ينبغي تزويد موظفي إنفاذ القانون بمعدات واقية وأسلحة غير فتاكة. |
Lorsqu'il fonctionne bien, ce type de démarche peut se transformer en une sorte de mouvement social contre la faim, l'analphabétisme, la violence et les violations aux droits de l'homme. | UN | إن هذا النهج، إذا نفذ بشكل جيد، من شأنه أن يصبح بمثابة حركة اجتماعية لمكافحة الجوع والأمية والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
En République arabe syrienne, la violence et les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme ont perduré. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، استمرت أعمال العنف وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
59. Le conflit, la violence et les violations des droits de l'homme continuent de déraciner un nombre toujours plus important de personnes dans le monde. | UN | 59- لا تزال النزاعات وحالات العنف وانتهاكات حقوق الإنسان تشرّد عدداً متزايداً بسرعة من الأشخاص في شتى أنحاء العالم. |
Ce projet d'émancipation scolaire, sociale et économique soutient et forme 300 jeunes filles, qui acquièrent des compétences en matière de renforcement de la confiance/assurance et des approches pédagogiques pratiques pour lutter contre la violence et les violations de leurs droits. | UN | ويشمل التمكين التعليمي والاجتماعي والاقتصادي؛ كما يتولى أيضا تدريبهن على المهارات المتعلقة ببناء الثقة وتأكيد الذات، ونهج التعليم العملي لمواجهة العنف وانتهاكات حقوقهن في أي مكان. |
L'éradication des stéréotypes et des préjugés qui sont à l'origine des craintes, de l'hostilité et de la haine est donc le moyen le plus efficace de prévenir la violence et les violations des droits de l'homme qui l'accompagnent. | UN | وبالتالي فإن إزالة القوالب النمطية والأفكار المسبقة التي تمثل الأسباب الجذرية الكامنة وراء مشاعر الخوف والاستياء والكراهية هي أهم إسهام لمنع وقوع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المصاحبة لها. |
On estime grosso modo à 20 à 25 millions le nombre de personnes déplacées dans leur propre pays par la violence et les violations des droits de l'homme, outre 12,1 millions de réfugiés dans le monde qui ont également besoin de protection et d'assistance. | UN | فقد تشرد عدد قُدر أنه يتراوح بين 20 مليون و 25 مليون شخص داخل بلدانهم بسبب أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، بينما يوجد عدد إضافي قدره 12.1 مليون لاجئ على الصعيد العالمي أيضا في حاجة إلى الحماية والمساعدة. |
Ces élections n'ont même pas réussi à conserver l'apparence d'un processus démocratique puisque, mis à part le fait qu'elles ont été tenues en violation du droit international, elles se sont déroulées dans un environnement où la violence et les violations des droits de l'homme sont la norme. | UN | وبالمثل، وبغض النظر عن انتهاك القانون الدولي، فإن الانتخابات فشلت حتى في الظهور بمظهر شبيه بالديمقراطية، حيث جرت في مناخ أصبحت فيه أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان هي الأسلوب المألوف للحياة. |
31. Comme la violence et les violations des droits de l'homme continuaient, les efforts pour faire cesser le conflit ont persisté. | UN | 31- وفيما استمر العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، استمرت محاولات وقف النـزاع. |
Le Rapporteur spécial a souligné l'importance de l'éradication des stéréotypes et des préjugés qui étaient à l'origine des craintes, de l'hostilité et de la haine pour prévenir la violence et les violations des droits de l'homme qui l'accompagnent. VII. Conclusion | UN | وشدد المقرر الخاص على أهمية إزالة القوالب النمطية والأفكار المسبقة التي تمثل الأسباب الجذرية الكامنة وراء مشاعر الخوف والاستياء والكراهية، وذلك لمنع وقوع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
L'Union européenne est prête à appuyer la mise en œuvre d'une décision consensuelle qui serait un élément clef pour protéger l'intégrité du Processus de Kimberley et s'assurer que les diamants de Marange contribuent au développement économique du Zimbabwe et n'exacerbent pas davantage la violence et les violations des droits de l'homme. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لدعم تنفيذ قرار يتخذ بتوافق الآراء كعنصر أساسي لحماية نزاهة عملية كيمبرلي وكفالة مساهمة الماس المستخرج من مارانج في التنمية الاقتصادية في زمبابوي وعدم تغذيته للمزيد من أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Les entreprises sont censées obéir aux règles et normes qui visent à réduire au maximum la possibilité de favoriser la guerre, la violence et les violations des droits de l'homme. | UN | 362 - ويتوقع من الشركات أن تتقيّد بالمعايير والقواعد التي تهدف إلى كفالة البقاء عند أدنى مستوى ممكن لاحتمالات قيام الشركة بأعمال تذكي نيران الحرب وتزيد من حدّة العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Malgré la présence des forces internationales, la violence et les violations généralisées des droits de l'homme persistent à travers tout le pays. | UN | 97 - ورغم وجود القوات الدولية، يستمر العنف والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Les cycles récurrents de la violence et les violations systématiques des droits de l'homme dans de nombreuses régions du monde, la nature évolutive du conflit armé et des modes de déplacement ainsi que les graves appréhensions concernant la migration < < incontrôlée > > dans une ère de mondialisation, font de plus en plus partie de l'environnement où la protection des réfugiés doit se concrétiser. | UN | إذ تشكل الدورات المتكررة لأعمال العنف والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان في عديد من بقاع العالم، والطبيعة المتغيرة للنزاعات المسلحة وأنماط التشريد، والمخاوف الشديدة التي تنشأ عن الهجرة " غير المقيَّدة " في عصر العولمة، جزءاً متزايد الأهمية من البيئة التي يتعين توفير الحماية للاجئين فيها. |
Les cycles récurrents de la violence et les violations systématiques des droits de l'homme dans de nombreuses régions du monde, la nature évolutive du conflit armé et des modes de déplacement ainsi que les graves appréhensions concernant la migration < < incontrôlée > > dans une ère de mondialisation, font de plus en plus partie de l'environnement où la protection des réfugiés doit se concrétiser. | UN | إذ تشكل الدورات المتكررة لأعمال العنف والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان في عديد من بقاع العالم، والطبيعة المتغيرة للنزاعات المسلحة وأنماط التشريد، والمخاوف الشديدة التي تنشأ عن الهجرة " غير المقيَّدة " في عصر العولمة، جزءاً متزايد الأهمية من البيئة التي يتعين توفير الحماية للاجئين فيها. |
Pour prévenir la violence et les violations des droits, il était essentiel de faire en sorte que les forces de l'ordre disposent de moyens modernes, adaptés et non létaux, notamment des lances à eau et des équipements de protection. | UN | 36- ومن العناصر التي اعتبرت أساسية في منع العنف وانتهاك الحقوق، ضمان حيازة موظفي إنفاذ القانون لمعدات حديثة ومناسبة وغير فتاكة، كخراطيم المياه والمعدات الواقية. |
20. Les décès en mer de demandeurs d'asile et d'autres migrants, qui fuyaient la pauvreté, la violence et les violations des droits de l'homme dans leur pays, ont atteint des proportions préoccupantes. | UN | 20 - وقد بلغت وفيات ملتمسي اللجوء واللاجئين في عرض البحر من الذين كانوا يريدون الإفلات من الفقر والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان في أوطانهم أبعادا مأساوية. |
Le Gouvernement australien demeure profondément inquiet devant l'instabilité, la violence et les violations des droits de l'homme qui ont lieu en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | 39 - واستطردت قائلة إن حكومة بلدها لا تزال تشعر بعميق القلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |