| C'est le Chancelier de justice qui, de par ses fonctions, s'apparente le plus à une telle institution. | UN | ووظيفة المستشار العدلي هي الأقرب من الناحية الموضوعية إلى هذه المؤسسة. |
| le Chancelier de justice et plusieurs organisations non gouvernementales ont souligné qu'il était nécessaire de créer l'institution du médiateur pour les enfants. | UN | وأشار المستشار العدلي وعدة منظمات غير حكومية إلى ضرورة إنشاء أمانة مظالم تُعنى بالأطفال. |
| le Chancelier de justice joue le rôle de médiateur; il est aussi chargé de contrôler la constitutionnalité des lois. | UN | ويضطلع المستشار العدلي بدور أمين المظالم؛ كما أنه مكلف برصد دستورية القوانين. |
| 76. le Chancelier de justice peut exiger d'un organisme désigné dans la loi qu'il fournisse par écrit des explications concernant une requête. | UN | 76- ويجوز للمستشار القانوني أن يطلب من إحدى الوكالات المذكورة في القانون أن تقدم تفسيرا خطيا فيما يتعلق بالتظلم. |
| Par ailleurs, personne n'a encore eu recours à la procédure de conciliation établie par le Chancelier de justice. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يستعن أحد إلى الآن بإجراءات المصالحة التي يضعها قاضي القضاة. |
| Des détails ont été demandés concernant les relations entre le Commissariat à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement et le Chancelier de justice. | UN | وأشارت السيدة سيبر إلى المعلومات الإضافية المطلوبة بشأن العلاقة التي تربط المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة بالمستشار العدلي. |
| Les attributions du Chancelier de justice sont décrites de manière approfondie dans la loi sur le Chancelier de justice. | UN | وينص القانون الخاص بالمستشار القانوني بالتفصيل على الأنشطة التي يقوم بها المستشار القانوني. |
| 27. La Constitution dispose que le Chancelier de justice est un fonctionnaire indépendant, qui contrôle la conformité des actes normatifs émanant du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et des autorités locales avec la Constitution et avec les lois. | UN | 27- والمستشار العدلي مسؤول مستقل بموجب القانون، يقوم باستعراض التشريعات الصادرة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية وعن السلطات المحلية لضمان تطابقها مع الدستور والقوانين(5). |
| Il a également rencontré les ombudsmans parlementaires et le Chancelier de justice de la Suède, qui sont désignés pour remplir le rôle de mécanismes nationaux de prévention. | UN | واجتمع أيضاً بأمناء المظالم البرلمانيين وبقاضي القضاة في السويد الذين جرت تسميتهم كآليات وقائية وطنية. |
| 75. le Chancelier de justice a le droit d'exiger les renseignements nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. | UN | 75- وللمستشار القانوني الحق في طلب المعلومات اللازمة لاضطلاعه بمهامه. |
| Ils peuvent saisir un tribunal administratif, ou encore le Chancelier de justice en sa qualité de médiateur. | UN | إذ يمكنهم اللجوء إلى محكمة إدارية أو إلى المستشار العدلي بصفته أمينا للمظالم. |
| le Chancelier de justice exerce les fonctions habituelles du médiateur, et ses recommandations, si elles n'ont pas un caractère contraignant, peuvent toutefois être appliquées par voie judiciaire. | UN | ويضطلع المستشار العدلي بالمهام التي يمارسها أمين المظالم عادة، ورغم أن توصياته ليست لها صفة الإلزام، إلا أنها قابلة للتنفيذ عن طريق المحكمة. |
| D'une façon générale, ses recommandations ont cependant beaucoup de poids car le Chancelier de justice jouit d'une grande autorité dans la population. | UN | بيد أن توصياته تكتسي أهمية كبيرة إجمالا، نظرا لما يتمتع به المستشار العدلي من نفوذ كبير بين السكان. |
| le Chancelier de justice a fait appel à des experts d'organisations non gouvernementales pour mener un certain nombre d'inspections d'établissements pénitentiaires. | UN | وقد استعان المستشار العدلي بخبراء من منظمات غير حكومية للقيام بعدد من عمليات التفتيش للسجون. |
| Il relève avec inquiétude que le Chancelier de justice a également signalé que les conditions laisseraient aussi à désirer dans certains établissements neufs ou rénovés. | UN | ويساورها القلق لأن المستشار العدلي أبلغ أيضاً عن ظروف غير مرضية في بعض المرافق الجديدة أو المرمَّمة. |
| Il relève avec inquiétude que le Chancelier de justice a également signalé que les conditions laisseraient aussi à désirer dans certains établissements neufs ou rénovés. | UN | ويساورها القلق لأن المستشار العدلي أبلغ أيضاً عن ظروف غير مرضية في بعض المرافق الجديدة أو المرمَّمة. |
| 85. Le contrôle du respect des droits de l'enfant est exercé par le Chancelier de justice dans le cadre de ses compétences. | UN | 85- ويمارس المستشار العدلي الإشراف على احترام حقوق الطفل في نطاق اختصاصه. |
| 77. Au cours de la procédure, le Chancelier de justice peut recueillir des dépositions orales de toutes les personnes qui, selon les informations dont on dispose, ont connaissance de faits pertinents pour l'affaire et sont en mesure de fournir des témoignages fiables concernant ces faits. | UN | 77- ويجوز للمستشار القانوني أثناء سير الإجراءات أن يحصل على شهادات شفوية من جميع الأشخاص المعروف أنهم على علم بوقائع تتصل بالدعوى وأنهم قادرون على الإدلاء بشهادات أمينة فيما يتعلق بتلك الوقائع. |
| Il serait intéressant en outre de savoir si le Chancelier de justice exerce les fonctions de médiateur. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم معرفة ما إذا كان قاضي القضاة يقوم بوظيفة أمين المظالم. |
| 72. Selon la nouvelle loi sur le Chancelier de justice adoptée en 1999, le Chancelier de justice exerce les fonctions de médiateur. | UN | 72- وفقا للقانون الجديد الخاص بالمستشار القانوني الذي اعتمد في عام 1999، يضطلع المستشار القانوني بمهام أمين المظالم. |
| 61. Dans le même temps, plusieurs institutions (y compris le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement et le Chancelier de justice) ont participé au règlement d'un litige concernant le versement d'allocations familiales (allocations pour enfants à charge) à un couple homosexuel. | UN | 61- وفي الوقت ذاته، شاركت عدة مؤسسات (بما في ذلك المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، والمستشار العدلي) في حل نزاع بشأن دفع استحقاقات الأسرة على الصعيد المحلي (إعانات الأطفال) لزوجين من نفس الجنس. |
| Il a également rencontré les ombudsmans parlementaires et le Chancelier de justice de la Suède, qui sont désignés pour remplir le rôle de mécanismes nationaux de prévention. | UN | واجتمع أيضاً بأمناء المظالم البرلمانيين وبقاضي القضاة في السويد الذين جرت تسميتهم كآليات وقائية وطنية. |
| le Chancelier de justice a le droit d'obtenir des informations concernant des secrets d'État conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | وللمستشار القانوني الحق في الحصول على معلومات تشتمل على أسرار للدولة بناء على قواعد القانون وعملاً بالإجراءات التي يقتضيها. |
| L'Estonie n'envisageait pas de créer un Médiateur spécial chargé des questions relatives aux minorités nationales car le Chancelier de justice ou le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité pouvaient s'occuper des questions de discrimination à l'égard des minorités nationales. | UN | ومضى الوفد يقول إن إستونيا لم تنظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم معني بالأقليات القومية لأن في إمكان أمين الحقوق والمظالم أو المفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة أن يتولى قضية التمييز ضد الأقليات القومية. |
| Dans ce contexte, la délégation pourra peut-être indiquer si certaines des plaintes examinées jusqu'à présent par le Chancelier de justice avaient trait à l'application de cette mesure et si le Chancelier de justice a déjà déclaré la décision du Procureur dénuée de fondement. | UN | وقال في هذا السياق إنه ربما كان بمقدور الوفد أن يبين ما إذا كانت بعض الشكاوى التي نظر فيها المستشار العدلي حتى الآن تتعلق بتطبيق هذا الإجراء وما إذا سبق للمستشار العدلي أن اعتبر قرار المدعي العام باطلاً. |