"le comité regrette qu" - Traduction Français en Arabe

    • وتأسف اللجنة لعدم
        
    • تأسف اللجنة لأن
        
    • تأسف اللجنة لعدم
        
    • وتأسف اللجنة لأن
        
    • وتأسف اللجنة لأنه
        
    • تأسف اللجنة لأنه
        
    • تعرب اللجنة عن أسفها لأنه
        
    • اللجنة عن أسفها ﻷن
        
    • تأسف اللجنة أنه
        
    • تأسف لقرارها
        
    • وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه
        
    • وتعرب اللجنة لكون
        
    • فإنها تعرب عن أسفها لأن
        
    • لكنها تأسف
        
    • وتأسف اللجنة لقلة
        
    le Comité regrette qu'il n'existe pas d'organe chargé de veiller au bien-être des enfants placés dans cette situation. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود هيئة مكلفة برصد وضع الأطفال في إطار نظام الرعاية البديلة.
    le Comité regrette qu'aucune explication satisfaisante n'ait été donnée pour justifier l’imputation de ces dépenses à l'exercice suivant. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم تفسير مُرض لقيد هذه النفقات في الفترة اللاحقة.
    le Comité regrette qu'en conséquence la violence intrafamiliale soit traitée dans la pratique comme une affaire d'ordre privé et non comme une infraction pénale grave; UN وعليه، تأسف اللجنة لأن العنف المنزلي يعتبر في الممارسة العملية مسألة خاصة ولا ينظر إليه باعتباره من الجرائم العامة الخطيرة؛
    En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. UN 524- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    le Comité regrette qu'un ensemble de lois sur la prévention de la traite des personnes et l'aide aux enfants victimes, qui pourraient contribuer à la mise en œuvre du Protocole facultatif, n'ait toujours pas été adopté. UN وتأسف اللجنة لأن التشريع الشامل المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الأطفال الضحايا، الذي قد يكون له صلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، لا يزال بانتظار اعتماده.
    le Comité regrette qu'en dépit des efforts considérables qu'il a déployés au cours de l'année écoulée, le Gouvernement israélien ait persisté dans son refus de le reconnaître et de coopérer avec lui. UN وتأسف اللجنة لأنه رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها خلال السنة الماضيــة، فــإن حكومـــة إسرائيل واصلــت ممارستها المتمثلة فــي عدم الاعتراف باللجنة أو التعاون معها.
    215. le Comité regrette qu'aucune des dispositions du Pacte ne puisse être directement invoquée devant les tribunaux. UN 215- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج بصورة مباشرة بأي من أحكام العهد في المحاكم.
    59. le Comité regrette qu'aucun fait nouveau n'ait été enregistré dans le domaine de la justice pour mineurs depuis la présentation du rapport initial de l'État partie en 1994. UN 59- تعرب اللجنة عن أسفها لأنه لم تسجل أي تطورات جديدة في مجال قضاء الأحداث منذ تقرير الدولة الطرف الأولي المقدم في عام 1994.
    33. le Comité regrette qu'il n'ait pas été tenu compte de ces observations dans le présent rapport. UN ٣٣ - وتأسف اللجنة لعدم أخذ هاتين الملاحظتين في الاعتبار في التقرير الحالي.
    le Comité regrette qu'en dépit de l'amélioration des indicateurs macroéconomiques du Mexique, notamment la forte baisse du taux d'inflation, la Commission nationale chargée du salaire minimum n'ait pas relevé celui-ci. UN 382- وتأسف اللجنة لعدم قيام اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور برفع هذا الحد على الرغم من النمو الإيجابي للمؤشرات الاقتصادية الكلية في المكسيك، وخاصة الانخفاض الحاد في مستوى التضخم.
    le Comité regrette qu'il n'existe pas de données ventilées sur l'ampleur du problème ni de stratégie globale de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنَّفة عن مدى هذه المشكلة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Le rapport donne des informations détaillées sur la législation de l'État partie relative aux droits civils et politiques, mais le Comité regrette qu'il ait été soumis avec six années de retard et qu'il n'offre pas suffisamment de renseignements sur l'application concrète du Pacte. UN وعلى الرغم من أن التقرير يقدم معلومات مفصلة عن تشريعات الدولة الطرف بشأن الحقوق المدنية والسياسية، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف تأخرت ست سنوات في تقديم هذا التقرير ولأن التقرير لا يقدم ما يكفي من المعلومات عن كيفية تطبيق العهد في الواقع.
    5. le Comité regrette qu'à ce jour, les tribunaux nationaux n'aient jamais invoqué le Pacte dans leurs décisions. UN 5- تأسف اللجنة لأن المحاكم الوطنية لم تستشهد بالعهد في أي من أحكامها الصادرة حتى الآن.
    10. le Comité regrette qu'aucun plan national d'action pour les droits de l'homme n'ait été élaboré conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. UN 10- تأسف اللجنة لعدم وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، بموجب إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    13. En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. UN 13- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    le Comité regrette qu'une telle institution n'existe pas déjà, et s'inquiète de l'absence d'un mécanisme de recours complet et efficace, accessible en particulier aux femmes y compris aux travailleuses migrantes. UN وتأسف اللجنة لأن هذه المؤسسة لم تُنشأ بعد، وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية شاملة وفعالة لتقديم الشكاوى، يمكن الوصول إليها بشكل خاص من جانب النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    le Comité regrette qu'aucune mesure de réaffectation de ressources inscrites au budget ordinaire n'ait été prise au cours de l'exercice biennal 2012-2013 pour donner au Bureau les moyens de faire face à l'élargissement du champ de ses attributions. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يجر اتخاذ أي إجراء لإعادة تخصيص موارد في إطار الميزانية العادية خلال فترة السنتين 2012-2013 لتمكين المكتب من الوفاء باتساع نطاق الأنشطة المسندة إليه.
    200. le Comité regrette qu'aucune disposition du Pacte ne puisse être invoquée directement devant les tribunaux. UN 200- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج احتجاجاً مباشراً بأي من أحكام العهد في المحاكم.
    205. le Comité regrette qu'aucun fait nouveau n'ait été enregistré dans le domaine de la justice pour mineurs depuis la présentation du rapport initial de l'État partie en 1994. UN 205- تعرب اللجنة عن أسفها لأنه لم تسجل أي تطورات جديدة في مجال قضاء الأحداث منذ تقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي في عام 1994.
    Considérant l'importance des opérations aériennes pour le déroulement de la mission, le Comité regrette qu'on n'ait pas remédié rapidement à cette situation. UN ونظرا لاحتياج البعثة للعمليات الجوية، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن هذه المشكلة لم تحل في حينها.
    319. le Comité regrette qu'en l'absence d'une délégation de l'État partie, il n'a pas été en mesure de suivre sa pratique générale consistant à examiner les rapports des États parties en présence des représentants de l'État concerné. UN 319- تأسف اللجنة أنه بسبب عدم حضور وفد الدولة الطرف تعذر عليها النظر في تقارير الدول الأطراف بحضور ممثلين عن الدولة المعنية.
    En outre, bien qu'il apprécie la participation de l'État partie aux processus de Durban, le Comité regrette qu'il n'ait pas souhaité célébrer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban (art. 2). UN وفضلاً عن ذلك، وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها لمشاركة الدولة الطرف في عملية ديربان، تأسف لقرارها عدم المشاركة في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان (المادة 2).
    3. le Comité regrette qu'aucune délégation de l'État partie n'ait pris part à la séance consacrée à l'examen de la situation à la Grenade, bien que l'État partie ait été notifié de cet examen. UN 3- وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه برغم توجيه إشعار إلى غرينادا بأن اللجنة ستنظر في حالة البلد، لم يحضر أي وفد عنها جلسة اللجنة.
    178. le Comité regrette qu'il faille attendre jusqu'à l'an 2000 pour que la loi de 1993 relative aux droits fondamentaux (Human Rights Act) puisse être effectivement invoquée contre les motifs supplémentaires de discrimination prévus à son article 21. UN ١٧٨ - وتعرب اللجنة لكون إعمال اﻷسس الجديدة المحظورة للتمييز الواردة في البند ٢١ من قانون حقوق الانسان لعام ١٩٩٣، قد أجل حتى سنة ٢٠٠٠.
    20. Tout en prenant note des précisions données sur le mandat du Médiateur, le Comité regrette qu'elles n'apportent pas d'éclaircissement sur la portée réelle de ses activités et de son action en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN 20- وبينما تلاحظ اللجنة ما قُدم من معلوماتٍ إضافية عن ولاية أمين المظالم، فإنها تعرب عن أسفها لأن هذه المعلومات لا تشير بوضوح إلى النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    49. Tout en notant que, selon l'État partie, plusieurs études ont été réalisées sur l'incidence des migrations sur les enfants à Sri Lanka, le Comité regrette qu'aucun renseignement ne lui ait été communiqué à ce sujet. UN 49- تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف أن هناك عدداً من الدراسات قد أُجريت بشأن هذا الموضوع، لكنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات بشأن تأثير الهجرة على الأطفال في سري لانكا.
    287. le Comité regrette qu'il y ait dans le rapport de l'État partie si peu de renseignements sur les droits des nonressortissants résidant temporairement ou en permanence au Nigéria, notamment les réfugiés, les apatrides, les personnes déplacées et les travailleurs migrants. UN 287- وتأسف اللجنة لقلة المعلومات في تقرير الدولة الطرف عن حقوق الأشخاص غير المواطنين المقيمين بصورة مؤقتة أو دائمة في نيجيريا، بمن فيهم اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعمال المهاجرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus