le financement nécessaire à sa création a été fourni par la Chine, Macao et le Portugal. | UN | وقد وفرت البرتغال والصين وماكاو التمويل اللازم ﻹنشاء المعهد المذكور. |
Les présences des Nations Unies dans les quatre pays où sévit l'ARS intensifieront leur appui à ces efforts nationaux, et j'exhorte les donateurs à assurer eux aussi le financement nécessaire à ces initiatives. | UN | وسيعزز تواجد الأمم المتحدة في البلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة دعمها لهذه الجهود الوطنية، وأحث الجهات المانحة على توفير التمويل اللازم من أجل الاضطلاع بهذه المبادرات أيضا. |
Des efforts continueront d'être déployés au cours du prochain exercice biennal pour promouvoir la Commission et obtenir le financement nécessaire à sa mise en œuvre. | UN | وخلال فترة السنتين المقبلة، ستتواصل الجهود للتركيز على تعزيز اللجنة وتأمين التمويل اللازم لبدء تشغيلها. |
À cette fin, un programme national visant à préserver notre patrimoine culturel a été élaboré pour garantir le financement nécessaire à partir du budget national et du budget local. | UN | ولتحقيق هذه الغاية أعد برنامج وطني لحماية تراثنا الثقافي كي نكفل التمويل اللازم من الميزانيات الوطنية والمحلية. |
La résolution cherche essentiellement à garantir le financement nécessaire à l’application de la Convention. | UN | ومشروع القرار يسعى أساسا إلى تأمين التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
Nous devons assurer le financement nécessaire à l'Organisation mondiale et au développement de ses institutions. | UN | ويجب علينا ضمان التمويل اللازم للمنظمة العالمية ووكالاتها اﻹنمائية. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie reconnaît cet état de fait et fournit le financement nécessaire à cette importante opération. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية يسلم بذلك ويوفر التمويل اللازم للقيام بهذه العملية الهامة. |
Malgré ses difficultés financières, l'INSTRAW a mis en place un Service d'échanges et de recherches électroniques sur la sexospécificité et il importe que la communauté internationale assure le financement nécessaire à l'Institut pour lui permettre de poursuivre sa tâche. | UN | ذلك أن المعهد، على الرغم مما يعانيه من صعوبات مالية، أقام دائرة للمبادلات والأبحاث الالكترونية بشأن المنظور الجنساني وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل التمويل اللازم للمعهد حتى يستطيع مواصلة مهمته. |
Il a également lancé un appel aux États pour qu'ils envisagent d'inviter le Groupe de travail à se rendre dans leurs pays et fournissent le financement nécessaire à de telles visites. | UN | كما ناشد السيد كارتاشكين الدول أن تنظر في دعوة الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وفي تأمين التمويل اللازم للقيام بهذه الزيارات القطرية. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent du nombre croissant de pays qui ont ratifié la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et cherchent à obtenir le financement nécessaire à son application. | UN | وقالت إن مجموعة الـ ٧٧ والصين ترحب بتزايد عدد البلدان التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتسعى إلى تأمين التمويل اللازم لتنفيذها. |
1. le financement nécessaire à la préparation du bilan commun de pays est fournie par les organismes participants du système des Nations Unies. | UN | 1 - يقدم التمويل اللازم لإعداد التقييم القطري الموحد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة. |
1. le financement nécessaire à la préparation du Plan-Cadre est fournie par les organismes participants du système des Nations Unies. | UN | 1 - تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة بتوفير التمويل اللازم لإعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Des consultations ont été engagées avec un donateur multilatéral potentiel pour étoffer cette proposition et obtenir le financement nécessaire à la phase préparatoire du SYDONIA. | UN | وهناك مشاورات جارية مع مصدر محتمل للتمويل المتعدد الأطراف من أجل بلورة هذا الاقتراح وتأمين التمويل اللازم للمرحلة التمهيدية لتطبيق النظام الآلي للبيانات الجمركية. |
Nous insistons également sur la nécessité de fournir le financement nécessaire à toutes les activités législatives de l'ONU qui résultent de ses résolutions et des conférences internationales. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى توفير التمويل اللازم لجميع الأنشطة التشريعية الناجمة عن مقررات أجهزة الأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية الرئيسية. |
En outre l'Unité s'efforce d'aider les organisations à trouver le financement nécessaire à leur travail. | UN | كما تحاول " الوحدة " مساعدة المنظمات على توفير التمويل اللازم لعملها. |
L'adoption d'un programme en faveur des pays sans littoral est une opportunité que nous devrons saisir pour trouver auprès des partenaires de développement le financement nécessaire à l'amélioration et à la réalisation des infrastructures nécessaires au développement de nos pays. | UN | واعتماد برنامج للبلدان غير الساحلية فرصة يجب أن نغتنمها، لكي نعمل مع شركائنا في التنمية على إيجاد التمويل اللازم لبناء وتحسين البنية الأساسية الضرورية لتنمية بلدنا. |
Malgré les différentes initiatives d'allégement de la dette prises jusqu'à présent, les pays lourdement endettés ne peuvent toujours pas assurer la viabilité de la dette et obtenir le financement nécessaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى الرغم من مختلف مبادرات التخفيف من عبء الدين المتخذة حتى الآن فإن البلدان المثقلة بالديون لا تزال عاجزة عن تحقيق القدرة على تحمل الدين والحصول على التمويل اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
1) Le simple fait qu'un CII existe n'a pas été considéré comme un indicateur suffisant pour s'assurer qu'il mobilise le financement nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1- إن مجرد وجود أطر استثمار متكاملة لا يعتبر مؤشراً كافياً لضمان تعبئة التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقية |
Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne les travaux techniques nécessaires, notamment les études de faisabilité et les études d'impact environnemental, et le financement nécessaire à la mise en œuvre de certains projets a été trouvé. | UN | وأحرز تقدم في أداء العمل التقني اللازم، بما في ذلك دراسات الجدوى وتقييم الأثر البيئي، وتأمين التمويل اللازم لتنفيذ بعض المشاريع. |
Elle a été informée que le concept des pôles de développement a été pleinement approuvé par le Gouvernement centrafricain dans son Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et que la Commission européenne était pleinement déterminée, avec d'autres donateurs bilatéraux, à apporter le financement nécessaire à leur mise en place. | UN | وعَلِم الوفد أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أيدت مفهوم أقطاب التنمية تأييدا كاملا في ورقتها الخاصة باستراتيجية الحد من الفقر، وأن المفوضية الأوروبية ملتزمة التزاما كاملا، مع غيرها من الجهات المانحة الثنائية، بتوفير التمويل اللازم لإنشائها. |