| Au cours de sa visite au Viet Nam en avril 1993, le Secrétaire général a fait savoir aux autorités son intention de résoudre cette question. | UN | وقد أبلغ اﻷمين العام السلطات برغبته في حل هذه المسألة، أثناء زيارته لفييت نام في نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
| le Secrétaire général a fait savoir au Conseil que les ressources financières et les actifs nécessaires seraient indiqués dans le projet de budget suivant qui serait présenté à l'Assemblée générale. | UN | وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن الاحتياجات المالية والموظفين المطلوبين سيدرجون في مقترح الميزانية القادم الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
| le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
| le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la FINUL. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
| le Secrétaire général a fait savoir que la mise en œuvre de ces accords accusait un certain retard. | UN | وأفاد الأمين العام أن ثمة حالات تأخر في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات. |
| Le 29 octobre 1994, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité (S/1994/1229) qu'il avait demandé leurs vues aux membres du Conseil et aux puissances garantes. | UN | وقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ )S/1994/1229( مفيدا أنه التمس الوقوف على آراء أعضاء مجلس اﻷمن والدولتين الضامنتين. |
| Dans son rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général a fait savoir que pendant l'exercice 2011/12, le Département de l'appui aux missions s'était attaché à mettre au point un concept de chaîne logistique qui définisse les moyens qui permettraient au Département de surmonter les difficultés qui l'empêchaient de fournir un appui opérationnel rapide avec la souplesse voulue. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره عن الاستعراض العام لتمويل عمليات حفظ السلام إلى أن إدارة الدعم الميداني ركزت في الفترة 2011/2012 على وضع مفهوم لسلسلة الإمدادات يحدد سبل تصدي الإدارة لكثير من التحديات التي ينطوي عليها تقديم الدعم التشغيلي بسرعة ومرونة إلى الميدان. |
| le Secrétaire général a fait savoir que les charges à payer par l'ONU s'établissaient à 2 072 800 000 dollars au 31 décembre 2005, toutes sources de financement confondues (voir A/61/730). | UN | وقد أفاد الأمين العام بأن الالتزامات المستحقة في كانون الأول/ديسمبر 2005المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة من جميع مصادر التمويل بلغت 072.8 2 مليون دولار (انظر A/61/730). |
| 7. Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil le 14 février 1994 (S/1994/168), le Secrétaire général a fait savoir que le gouvernement de transition n'avait pas encore été mis en place. | UN | ٧ - وفي تقريره المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ (S/1994/168)، أبلغ اﻷمين العام المجلس بأن الحكومة الانتقالية لم تنصب بعد. |
| 11. Dans ce même rapport, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil que la MINURSO disposait de 228 hommes et qu'elle continuait de surveiller le cessez-le-feu. Aucune violation n'avait été signalée. | UN | ١١ - وفي التقرير ذاته، أبلغ اﻷمين العام المجلس بأن قوام البعثة يبلغ ٢٢٨ فردا وأنها ستواصل رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه. |
| 3. Dans une lettre datée du 16 octobre 1995 (S/1995/879), le Secrétaire général a fait savoir au Président du Conseil de sécurité qu'il avait nommé les personnes suivantes membres de la Commission internationale : | UN | ٣ - وفي رسالة مؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ )S/1995/879(، أبلغ اﻷمين العام رئيس مجلس اﻷمن أنه عين اﻷشخاص التالية أسماؤهم أعضاء في اللجنة الدولية: |
| Dans son rapport, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil que les préparatifs du déploiement de l’unité du génie pakistanaise et de l’unité de déminage suédoise s’était poursuivis mais s’étaient heurtés à certains problèmes logistiques concernant la fourniture à titre gracieux et dans les délais prévus d’un site pour accueillir les unités et l’autorisation de pénétrer dans l’espace aérien marocain et d’atterrir à Laayoune. | UN | ٨ - كما أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في تقريره بأن الاستعدادات لنشر الوحدة الهندسية العسكرية من باكستان ووحدة إزالة اﻷلغام من السويد كانت قد تواصلت إلا أنها صادفت مصاعب متعلقة بالسوقيات شملت إيجاد أماكن ﻹيواء الوحدتين بالمجان وفي الوقت المناسب واﻹذن بدخول المجال الجوي المغربي والهبوط في العيون. |
| Dès 1969, le Secrétaire général a fait savoir à l'Assemblée générale que les installations de conférence de la Maison de l'Afrique étaient insuffisantes, compte tenu de l'accroissement considérable du nombre de membres de la Commission A/C.5/1265. . | UN | ١١٢ - مرافق المؤتمرات الجديدة - أبلغ اﻷمين العام الجمعية العامة منذ عام ١٩٦٩ أن مرافق المؤتمرات في قاعة أفريقيا لا تكفي لسد حاجات اللجنة بسبب الزيادة الكبيرة في عدد أعضائها)٦(. |
| 18. le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité le 6 février 1996 (S/1996/83) que la structure d'appui administratif centralisée dont les FPNU avaient été dotées serait temporairement maintenue. | UN | ١٨- أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ (S/1996/83) بأنه سيُحتفظ في الوقت الحالي بهيكل الدعم اﻹداري القائم على أساس مركزي في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
| le Secrétaire général a fait savoir au Comité mixte et au Comité consultatif qu'un membre très ancien l'avait informé qu'il ne pourrait plus siéger au Comité des placements. | UN | وأبلغ الأمين العام مجلس الصندوق واللجنة الاستشارية بأن عضوا في اللجنة لمدة طويلة أعلمه بأنه أصبح يتعذر عليه العمل في اللجنة. |
| Dans son sixième rapport (A/63/477), le Secrétaire général a fait savoir que le projet serait achevé dans les délais annoncés dans son cinquième rapport, à savoir vers le milieu de 2013, mais que le budget prévu dépassait encore de 97,5 millions de dollars le budget approuvé par l'Assemblée générale, malgré la réduction de 122,1 millions intervenue depuis l'estimation antérieure. | UN | 17 - وأبلغ الأمين العام الجمعية العامة، في تقريره المرحلي السادس (A/63/477)، أن العملية ستستكمل في غضون المهلة المحددة التي أُعلنت في تقريره الخامس، أي في منتصف عام 2013، إلا أن الميزانية المتوقعة للعملية ما زالت تتجاوز الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة بمبلغ97.5 مليون دولار، مع أنها خفضت منذ التقديرات السابقة بمبلغ قدره 122.1 مليون دولار. |
| Dans son cinquième rapport d'étape, le Secrétaire général a fait savoir que les prévisions de dépenses pour 2016 et 2017 seraient présentées dans son sixième rapport d'étape et tiendraient compte de l'évolution du projet. | UN | وأفاد الأمين العام في تقريره المرحلي الخامس أن الاحتياجات من الموارد المتوقعة لعامي 2016 و 2017 ستعرض في التقرير المرحلي السادس، مع مراعاة كل المستجدات المتصلة بالتقدم المحرز في المشروع. |
| le Secrétaire général a fait savoir qu'en raison de la réorientation des activités du Service intégré de formation, il ne pourrait pas présenter de rapport dans les délais demandés. | UN | وأفاد الأمين العام بأنه نتيجة لإعادة تركيز الجهود التي تبذلها دائرة التدريب المتكامل، لم يمكن تقديم التقرير في الإطار الزمني المطلوب. |
| Le 29 octobre 1994, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité (S/1994/1229) qu'il avait demandé leurs vues aux membres du Conseil et aux puissances garantes. | UN | وقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ )S/1994/1229( مفيدا أنه التمس الوقوف على آراء أعضاء مجلس اﻷمن والدولتين الضامنتين. |
| Dans son rapport du 26 janvier 2004 (A/58/694, par. 93), le Secrétaire général a fait savoir qu'il présenterait avant la fin de l'année un rapport détaillé sur le renforcement des capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2004 (A/58/694، الفقرة 93)، إلى أنه سيقدم تقريرا شاملا عن تعزيز قدرات أفريقيا على حفظ السلام. |
| le Secrétaire général a fait savoir dans sa lettre du 31 mars 2000 (A/54/819) qu'aucune contribution volontaire n'avait été versée jusque-là au fonds d'affectation spéciale pour la MICAH, de sorte que la Mission avait entamé son mandat le 16 mars 2000 en ne disposant que d'un personnel de base limité dans la zone de la Mission. | UN | وقد أفاد الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 آذار/مارس 2000 (A/54/819) أنه لم ترد حتى ذلك التاريخ أي تبرعات للصندوق الاستئماني للبعثة مما ترتب عليه استهلال عملها في 16 آذار/مارس 2000، بإبقاء مجموعة الموظفين الأساسيين وحدها في منطقة البعثة. |
| Dans une lettre datée du 15 novembre 2006 adressée au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a fait savoir qu'il avait approuvé à titre exceptionnel des mesures extraordinaires pour permettre au Secrétariat de s'acquitter avec efficacité et au meilleur coût des tâches qu'engendre pour lui la mise en œuvre de la résolution 1704 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | وقد أطلع الأمين العام رئيسة الجمعية العامة، في رسالته إليها المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (A/61/598)، على التدابير غير العادية التي أذن باتخاذها استثنائيا لتمكين الأمانة العامة من الاستجابة بكفاءة وفعالية للطلبات الموجهة إليها في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1704 (2006). |