| Son règlement intérieur crée des mécanismes d'échange de renseignements, de coordination des plans appliqués pour enrayer les migrations illégales et pour poursuivre les éléments criminels impliqués dans le proxénétisme. | UN | ويحدد ميثاق هذه الفرقة آليات لتبادل المعلومات الاستخبارية وتنسيق الخطط الرامية إلى وقف تدفق المهاجرين غير الشرعيين وملاحقة العناصر الإجرامية الذين يشاركون في الاتجار بالبشر. |
| les éléments criminels ont été particulièrement actifs dans la zone inférieure du district de Gali. | UN | ونشطت العناصر الإجرامية بوجه خاص في منطقة غالي السفلى. |
| On ne saurait sous-estimer la capacité de nuire des fauteurs de troubles potentiels, qui peuvent fort bien réactiver les éléments de l'ex-armée et en particulier les éléments criminels qui leur sont associés. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بقدرة المفسدين المحتملين على إعادة تنشيط الجيش السابق، وعلى الأخص العناصر الإجرامية المرتبطة به. |
| La collaboration accrue entre la MINUSTAH, la Police nationale d'Haïti et la population a permis de répondre plus efficacement aux menaces que font peser les éléments criminels. | UN | وقد أسهم ازدياد التعاون بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية والشعب الهايتي في التصدي، بمزيد من الفعالية، للتهديدات الناجمة عن العناصر الإجرامية. |
| Il faut en particulier que les organes de répression enquêtent et engagent des poursuites contre les éléments criminels qui participent au trafic. | UN | وعلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بوجه خاص التحقيق مع العناصر المجرمة المتورطة في هذه التجارة وملاحقتهم قانونيا. |
| Les véhicules de marque Toyota < < Buffalo > > pour lesquels les éléments criminels semblent avoir une préférence marquée ont été retirés de la circulation, sauf durant les patrouilles sur le terrain accompagnées d'une escorte armée. | UN | وسُحبت المركبات من طراز تويوتا ' ' بفلو``، التي يبدو أن العناصر الإجرامية تفضّلها بشكل ملحوظ، من الاستخدام إلاّ أثناء الدوريات الميدانية المصحوبة بحراسة مسلحة. |
| Sur le front judiciaire, la police de la MINUK a cherché à recueillir des indices suffisants pour poursuivre en justice les éléments criminels qui habitent dans les quartiers nord de Mitrovica. | UN | وفي الجانب القضائي، سعت قوة الشرطة التابعة للبعثة إلى الحصول على أدلة كافية لمحاكمة العناصر الإجرامية في متروفيكا الشمالية. |
| Dans notre région, nous sommes persuadés qu'une intervention humanitaire aujourd'hui obtiendra, et plus rapidement, de bien meilleurs résultats qu'une intervention militaire, et ce à un coût bien moindre que l'envoi de troupes chargées de poursuivre les éléments criminels dans un État en déliquescence. | UN | ونحن في منطقتنا على يقين من أن التدخل الإنساني الآن سيؤتي بنتائج أفضل وأسرع من أي تدخل عسكري، وأقل تكلفة من إرسال قوات لمطاردة العناصر الإجرامية في دولة فاشلة. |
| Cependant, les éléments criminels transnationaux ont également tiré parti de la situation pour lancer des activités criminelles, dont la traite des femmes et des enfants. | UN | غير أن العناصر الإجرامية عبر الوطنية قد استغلت الموقف في القيام بأنشطتها الإجرامية، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال. |
| En outre, la Mission continue de manquer d'informations tactiques propres à lui permettre d'identifier et d'arrêter les éléments criminels. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال البعثة تفتقد المعلومات على المستوى التكتيكي التي تمكن قوتها من التعرف بطريقة فعالة على العناصر الإجرامية وإلقاء القبض عليها. |
| Comme le Gouvernement n'a guère les moyens de réglementer l'économie et d'assurer le maintien de l'ordre, les éléments criminels ont tout le loisir de chercher à avoir la haute main dans tous les domaines - impôts, douanes, activités portuaires, échanges commerciaux, eau, terres - et de se livrer au trafic d'armes et de drogues et au trafic d'êtres humains. | UN | وحيث أن الحكومة لا توجد لديها سوى قدرة محدودة على تنظيم الاقتصاد وكفالة القانون والنظام، فإن العناصر الإجرامية تسعى إلى فرض النفوذ على جباية الإيرادات والجمارك والميناء والتجارة والمياه والأراضي، وتتعاطى الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر. |
| La réunion a également condamné dans les termes les plus fermes possibles tous les individus, organisations et pays, en particulier le Gouvernement érythréen et ses financiers, qui continuaient d'encourager, de recruter, de former, de financer et d'approvisionner les éléments criminels se trouvant en Somalie ou à destination de la Somalie. | UN | وأدان مجلس الوزراء أيضا ' ' بأشد العبارات الممكنة جميع الأفراد والمنظمات والبلدان، ولا سيما حكومة إريتريا والجهات الممولة التابعة لها، ممن يواصل تحريض العناصر الإجرامية داخل الصومال وخارجه وتجنيدها وتدريبها وتمويلها وتوفير الإمدادات لها``. |
| Grant Wilson a fait un bon travail en gardant les éléments criminels ensemble dans la ville. | Open Subtitles | نجح (غرانت ويلسون) في إبقاء العناصر الإجرامية بالمدينة معاً |
| Deuxièmement, le conflit intercongolais se répercute sur la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo, surtout le Rwanda, étant donné que les forces de Kabila sont une combinaison de tous les éléments criminels provenant des pays de la région. | UN | ثانيا، إن هذا النزاع فيما بين الكونغوليين له جرائر على أمن البلدان المجاورة، خصوصا رواندا، حيث أن قوات كابيلا إنما هي تشكيلة من جميع العناصر المجرمة من بلدان المنطقة. |
| En partenariat avec divers organes fédéraux de maintien de l'ordre, ainsi qu'avec l'État libre associé de Porto Rico et le Gouvernement des îles Vierges britanniques, l'Administration lancerait des opérations ciblées sur les éléments criminels les plus coriaces. | UN | والإدارة تزمع، بالشراكة مع مختلف الوكالات الاتحادية لإنفاذ القوانين وكذلك مع كمنولث بورتو ريكو وحكومة جُزُر فرجن البريطانية، أن تضطلع بعمليات تستهدف أعتى العناصر المجرمة. |
| La mission a également reconnu qu'il fallait redoubler d'efforts pour identifier les éléments criminels et issus des milices qui soufflent sur la braise des anciennes rébellions en se servant d'armes provenant de l'arsenal de Kadhafi qui avaient été introduites en contrebande dans la région pendant les combats en Libye. | UN | وأدركت البعثة أيضا أنه يلزم بذل جهود أكبر لتحديد العناصر المجرمة وعناصر الميليشيات التي تعيد إشعال جمر الثورات الماضية، باستخدام الأسلحة التي تم تهريبها إلى المنطقة من ترسانة القذافي أثناء القتال في ليبيا. |