En outre, l'appui au développement devrait améliorer les capacités de production de ces pays et renforcer leur infrastructure. | UN | زيادة على ذلك، ينبغي أن يحسّن دعم التنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وأن يوسّع بنيتها الأساسية. |
On peut appliquer de telles mesures en renforçant les capacités de production de PMA au moyen du Cadre intégré et de l'aide pour le commerce. | UN | ويمكن تطبيق تلك التدابير عن طريق تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من خلال تعزيز الإطار المتكامل ومبادرة المساعدة من أجل التجارة. |
Afin de contribuer au suivi du Programme d'action d'Istanbul, elle a entrepris de mettre au point des indicateurs quantifiables pour mesurer et étudier les capacités de production de l'ensemble du secteur économique des pays les moins avancés. | UN | وشرع الأونكتاد، مساهمة منه في رصد برنامج عمل اسطنبول، في استحداث مؤشرات مُحددة كمّا بهدف قياس القدرات الإنتاجية على الصعيد الاقتصادي في أقل البلدان نموا، ووضع أُسس لمقارنتها. |
Toutefois, la plupart des experts s'attendent à ce que la demande et les cours mondiaux du lithium continuent d'augmenter à moyen et à long terme, ce qui créera de nouvelles possibilités d'investissement dans les capacités de production de lithium. | UN | إلا أنه يتوقع على المديين المتوسط والطويل أن الطلب العالمي على الليثيوم وأسعاره العالمية سيواصلان الارتفاع، مما سينشئ فرصا جديدة للاستثمار في زيادة القدرات على إنتاج الليثيوم. |
La coopération peut également accroître l'impact des initiatives de développement aux niveaux des pays et des régions en faisant fond sur les programmes régionaux et fournir l'occasion de renforcer les institutions régionales et d'améliorer les capacités de production de biens publics régionaux, par exemple par l'établissement de systèmes régionaux d'alerte précoce. | UN | وقد يعزز التعاون أيضا أثر مبادرات التنمية على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال البناء على جداول الأعمال الإقليمية، وتوفير الفرص لتعزيز المؤسسات الإقليمية وتحسين القدرات على إنتاج السلع العامة الإقليمية، على سبيل المثال، من خلال إنشاء نظم إقليمية للإنذار المبكر. |
Nous contribuerons également à l'essai de nouvelles approches, puis, le cas échéant, à leur intensification, en vue d'améliorer les capacités de production de secteurs bien définis, et d'améliorer également la protection des populations face aux chocs économiques et sociaux. | UN | وسوف نساعد أيضا في اختبار وتطوير نُهُج جديدة لتحسين القدرات الإنتاجية في مجالات محددة جيدا وإيجاد سبل أفضل لحماية السكان من آثار الصدمات الاقتصادية والاجتماعية. |
L'action de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) en faveur des PMA a surtout consisté à renforcer les capacités de production de ces pays afin de leur permettre de prendre leur place dans l'économie mondiale. | UN | أما أنشطة اليونيدو لصالح أقل البلدان نموا فقد ركزت على بناء القدرات الإنتاجية لتمكين هذه البلدان من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Ils doivent s'employer en priorité à créer des emplois assortis de garanties de base tant dans l'économie structurée que dans l'économie parallèle, et à renforcer les capacités de production de tous les secteurs. | UN | ويجب أن يكون من صميم هذا الجهد توليد فرص العمل مع توافر جوانب الحماية الأساسية، في كلا قطاعي الاقتصاد النظامي وغير النظامي، إلى جانب التوسع في القدرات الإنتاجية لكل القطاعات. |
Au niveau national, l'adoption de politiques visant à réduire les risques et à diminuer les coûts de transaction pourrait stimuler l'investissement dans les capacités de production de l'économie, en particulier dans l'agriculture. | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن أن تؤدي السياسات الرامية إلى الحد من المخاطر وخفض تكاليف المعاملات إلى تحفيز أكبر للاستثمار في القدرات الإنتاجية للاقتصاد، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
L'objectif devait être de renforcer les capacités de production de ces pays afin de leur permettre de produire à moindre coût un large éventail de biens et de services compétitifs et à forte valeur ajoutée, dans une optique de diversification économique et de transformation structurelle. | UN | وينبغي أن يركّز البرنامج على بناء القدرات الإنتاجية لزيادة قدرة هذه البلدان على إنتاج تشكيلة واسعة من السلع والخدمات العالية القيمة المضافة بشكل كُفؤ وتنافسي، ومن ثمّ تُحقّق التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي. |
9. les capacités de production de tout pays résident dans la possibilité offerte à ses citoyens de travailler sur la base d'une régulation clairement définie et d'institutions fortes appliquant des politiques publiques nationales adéquates et propres à assurer un développement durable endogène. | UN | 9- إن القدرات الإنتاجية لأي بلد تكمن في قدرة مواطنيه على العمل ضمن إطار تنظيمي واضح وبوجود مؤسسات حكومية فعالة تنتهج سياسات عامة وطنية ملائمة تهدف إلى تحقيق التنمية الذاتية المستدامة. |
9. les capacités de production de tout pays résident dans la possibilité offerte à ses citoyens de travailler sur la base d'une régulation clairement définie et d'institutions fortes appliquant des politiques publiques nationales adéquates et propres à assurer un développement durable endogène. | UN | 9- إن القدرات الإنتاجية لأي بلد تكمن في قدرة مواطنيه على العمل ضمن إطار تنظيمي واضح وبوجود مؤسسات حكومية فعالة تنتهج سياسات عامة وطنية ملائمة تهدف إلى تحقيق التنمية الذاتية المستدامة. |
Dans cette optique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la formulation de stratégies nationales de réduction de la pauvreté qui répondent à la nécessité de renforcer les capacités de production de l'économie sont des bouleversements politiques nécessaires pour que les pays en développement sortent du piège de la pauvreté chronique dans lequel ils sont pris et libèrent leur potentiel de croissance. | UN | وفي هذا السياق، يعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وصياغة استراتيجيات وطنية للحد من الفقر وفقا لاحتياجات بناء القدرات الإنتاجية للاقتصاد صدمات بالغة الأهمية على صعيد السياسة وهي مطلوبة حتى يمكن للبلدان النامية أن تخرج من مستنقع الفقر المتفشي الغارقة فيه. |
Une augmentation sensible de l'aide technique et financière qu'apportent les partenaires de développement aiderait également les pays les moins avancés à renforcer les capacités de production de leurs secteurs ruraux. | UN | 43 - وقالت إنه من شأن الزيادة المستدامة في مستوى الدعم التقني والمالي من الشركاء في التنمية أن يساعد أقل البلدان نموا في تقوية القدرات الإنتاجية لقطاعها الإنمائي الريفي. |
D'autre part, l'accès au marché en franchise et libre de tout quota n'a pas permis d'accroître la participation des pays les moins avancés au commerce mondial : la part de ces pays, qui se situe à hauteur de moins d'1 %, reste très marginale, et l'aide visant à augmenter les capacités de production de ces pays et à diversifier leur économie et leurs exportations est restée insuffisante. | UN | 26 - واستطردت قائلة إن الوصول إلى السوق الحرة من الرسوم الجمركية ومن تحديد الحصص لم يزد من نصيب أقل البلدان نموا من الصادرات في التجارة العالمية، وهو أقل من 1 في المائة، وبقيت مهمشة، وكانت المساعدة في رفع القدرات الإنتاجية وفي التنوع الاقتصادي والتصديري غير كافية. |
12. Quelques délégations ont souligné que l'application effective du Programme d'action d'Istanbul, issu de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, était de nature à promouvoir les capacités de production de ces pays et leur meilleure intégration dans le commerce mondial. | UN | 12- وأكد بعض الوفود أن التنفيذ العملي لبرنامج عمل اسطنبول، الذي جاء نتيجة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، قد يُعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً واندماجها بشكل أكمل في النظام التجاري العالمي. |
Une formule de répartition pourrait être fondée sur l'ampleur des activités en rapport avec le Traité sur les territoires des États dotés d'armes nucléaires, par exemple les capacités de production de leurs usines d'enrichissement et de retraitement. | UN | وقد تستند إحدى الصيغ إلى نطاق الأنشطة ذات الصلة بمعاهدة (وقف) إنتاج المواد الانشطارية على أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية، ومنها على سبيل المثال، القدرات الإنتاجية لمصانع التخصيب وإعادة المعالجة التابعة لهذه الدول. |
b) Protéger les capacités de production de la population en appuyant la mise au point de programmes agissant sur la nutrition, notamment dans les secteurs de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, de la réduction de la pauvreté et du développement, de la santé publique, de l'éducation et de la protection sociale (UNICEF, FAO, PAM, OMS); | UN | (ب) حماية القدرات الإنتاجية للسكان عن طريق دعم وضع برامج لها تأثير على التغذية بما في ذلك في قطاعات الزراعة والأمن الغذائي، والحد من الفقر، والتنمية، والصحة العامة، والتعليم، والحماية الاجتماعية (اليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية)؛ |
e) De promouvoir la recherche scientifique portant sur des solutions de remplacement sûres aux produits chimiques toxiques et renforcer les capacités de production de ces nouveautés dans les pays en développement; | UN | (هـ) تشجيع البحث العلمي المتعلق بالبدائل الآمنة للمواد الكيميائية السامة وتنمية القدرات على إنتاج هذه البدائل في البلدان النامية؛ |