| À cet égard, nous voulons souligner l'importance d'une interaction adéquate entre les différents éléments de ces structures. | UN | وتــؤكد بــلادي فـــي هذا الصدد على أهمية التفاعل المناسب بين مختلف عناصر هذه اﻵليات. |
| Il ne faut pas oublier pour autant que les différents éléments de cette résolution font partie d'un tout et il importe de ne pas compromettre l'idée maîtresse de la résolution en se préoccupant de certains éléments seulement. | UN | ولا ينبغي أن ننسى في هذا الصدد أن مختلف عناصر هذا القرار تشكل جزءا متكاملا وأن من اﻷهمية بمكان تلافي عدم تعريض الفكرة الرئيسية المطروحة في القرار للمخاطر بالاهتمام بعناصر معينة فقط. |
| Les États Membres qui avaient répondu avaient déjà pris des mesures appropriées pour appliquer les différents éléments de la résolution ou étaient en train de le faire. | UN | وكانت الدول الأعضاء التي ردت على الطلب قد اتخذت تدابير مناسبة لتنفيذ مختلف عناصر القرار، أو هي في سبيلها إلى اتخاذها. |
| En conséquence, les recommandations du Comité concernant les différents éléments de réclamation sont présentées séparément dans le présent rapport. | UN | وعليه، تُعرض توصيات الفريق بشأن مختلف وحدات المطالبة كلا على حدة في هذا التقرير. |
| 14. Les documents budgétaires présentés au Comité exécutif ne comprenaient pas d'analyse quantitative des écarts entre les estimations et les dépenses effectives pour les différents éléments de programme (voir par. 53). | UN | ٤١ - ولم تتضمن وثائق الميزانية التي عرضت على اللجنة التنفيذية تحليلا كميا مفصلا للتفاوت في الاعتمادات المدرجة في الميزانية للعناصر البرنامجية )انظر الفقرة ٣٥(. |
| Les travaux de la Commission des droits de l'homme ont contribué à mieux faire comprendre les différents éléments de la démocratie et son interdépendance avec les droits de l'homme. | UN | وقد أسهم عمل لجنة حقوق الإنسان في فهم أوسع لمختلف عناصر الديمقراطية وترابطها مع حقوق الإنسان. |
| Si l'on veut dégager un consensus, il faut élaborer une approche globale des difficultés que connaissent les différents éléments de la famille. | UN | فتوافق الآراء يمكن أن يتحقق إذا بذلت جهود لإيجاد نهج عالمي للتعامل مع المشكلات التي تؤثر على مختلف مكونات الأسرة. |
| Note de la Présidente: les différents éléments de la mesure, de la notification et de la vérification de l'appui fourni seront développés en fonction de la progression des discussions sur des questions connexes. | UN | ملاحظة من الرئيسة: ستُواصل صياغة العناصر المحددة لقياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية، مع تقدم سير المناقشات المتعلقة بهذه المسألة. |
| La solidarité entre les différents éléments de la société internationale est indispensable. | UN | ويعتبر التضامن بين مختلف عناصر المجتمع الدولي أمرا جوهريا. |
| Saisir toutes les occasions possibles pour relier les différents éléments de l'agenda de sécurité chimique, grâce au renforcement de la coordination et de la coopération; | UN | عليها أن تستخدم جميع الفرص المتاحة لربط مختلف عناصر جدول أعمال السلامة الكيميائية عن طريق زيادة التنسيق والتعاون |
| Le Secrétariat participera au débat sur les différents éléments de la recommandation. | UN | وسوف تشارك الأمانة العامة في مناقشة وتدارس مختلف عناصر التوصية. |
| – Le deuxième est la reconnaissance réaliste des interactions historiques entre les différents éléments de la société australienne; | UN | والهدف الثاني هو الاعتراف الواقعي بالتفاعلات التاريخية بين مختلف عناصر المجتمع الاسترالي؛ |
| À cet égard, il nous semble qu'il convient de distinguer les différents éléments de cette obligation qui incombe à l'État. | UN | ولذا، فإنه يتعين التمييز بين مختلف عناصر هذا الالتزام الواقع على الدولة. |
| À cet égard, il nous semble qu'il convient de distinguer les différents éléments de cette obligation qui incombe à l'État. | UN | ولذا، فإنه يتعين التمييز بين مختلف عناصر هذا الالتزام الواقع على الدولة. |
| Du fait que le Fonds fait partie de la réforme des interventions humanitaires, l'examen des relations d'interdépendance entre les différents éléments de la réforme a permis à l'équipe d'évaluer la contribution apportée par le Fonds aux interventions humanitaires et au programme général de réformes. | UN | ونظراً لأن الصندوق يعد جزءاً من الإصلاح الإنساني، فإن بحث الروابط بين مختلف عناصر الإصلاح مكَّن الفريق من تقييم مساهمة الصندوق في الاستجابة الإنسانية وفي أجندة الإصلاح الشامل. |
| L'Arabie saoudite a proposé d'entreprendre plusieurs projets compensatoires pour toutes les pertes visées dans les différents éléments de la réclamation no 5000463. | UN | 12 - اقترحت المملكة العربية السعودية الاضطلاع بالعديد من المشاريع التعويضية لتغطية كل الخسائر المشار إليها في مختلف وحدات المطالبات التي تدخل ضمن المطالبة رقم 500463. |
| 612. L'Arabie saoudite se propose d'entreprendre plusieurs projets compensatoires pour toutes les pertes visées dans les différents éléments de la réclamation no 5000463. | UN | 612- وتقترح المملكة العربية السعودية الاضطلاع بالعديد من المشاريع التعويضية لتغطية كل الخسائر المشار إليها في مختلف وحدات المطالبات التي تدخل ضمن المطالبة رقم 500463. |
| 14. Les documents budgétaires présentés au Comité exécutif ne comprenaient pas d'analyse quantitative des écarts entre les estimations et les dépenses effectives pour les différents éléments de programme (voir par. 53). | UN | ١٤ - ولم تتضمن وثائق الميزانية التي عرضت على اللجنة التنفيذية تحليلا كميا مفصلا للتفاوت في الاعتمادات المدرجة في الميزانية للعناصر البرنامجية )انظر الفقرة ٥٣(. |
| Tant que les différents éléments de preuve à produire à l'appui d'un acte d'accusation ne sont pas réunis, il demeure arbitraire de fixer un calendrier pour le démarrage des poursuites. | UN | وما لم يتم التوصل لمختلف عناصر الإثبات اللازمة لدعم قرار الاتهام، فإن فرض أي جداول زمنية لبدء مرحلة المحاكمة يعتبر أمرا اعتباطيا. |
| Ayant ainsi été étroitement associé aux préparatifs de la Conférence, le Centre a été conduit à intégrer les considérations touchant l'environnement et le développement durable dans les différents éléments de son programme de travail. | UN | وثمة أثر هام لهذا الارتباط الوثيق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تمثل في تأثير الاعتبارات البيئية والتنمية المستدامة على مختلف مكونات أعمال مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
| Note de la Présidente: les différents éléments de la mesure, de la notification et de la vérification de l'appui fourni seront développés en fonction de la progression des discussions sur des questions connexes. | UN | ملاحظة من الرئيسة: ستُواصل صياغة العناصر المحددة لقياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية، مع تقدم سير المناقشات المتعلقة بهذه المسألة. |
| Une coopération doit s'instaurer entre les différents éléments de la communauté internationale en vue de limiter l'accroissement inflationniste des rémunérations et des autres coûts opérationnels dès que les Nations Unies s'installent quelque part. Des dispositions devraient être prises pour prévenir les incidences de cette inflation des coûts, que subissent aussi bien les collectivités locales que les entités étrangères. | UN | 3 - هناك حاجة لبدء التعاون داخل المجتمع الدولي بهدف الحد من الارتفاع المفاجئ للتكاليف في شروط عمل الموظفين واهتماماتهم التشغيلية كلما وجدت الأمم المتحدة نفسها في أحد أماكن العمليات. |