"les forcer" - Traduction Français en Arabe

    • إجبارهم
        
    • إرغامهم
        
    • إجبار
        
    • وإرغامهم
        
    • اجبارهم
        
    • نجبرهم
        
    • لإكراههم
        
    • لإرغامهم
        
    On ne peut les forcer à faire ce qu'ils refusent, il nous faudrait six mois rien que pour repartir de zéro. Open Subtitles لا يمكننا إجبارهم على فعل شيء دون رغبتهم نريد 6 اشهر فقط كي نعيدهم إلى الدورة الأولى
    Peu importe la raison, quand toi et moi parlons d'une seule voix, nous semblons capable de les forcer à n'importe quoi. Open Subtitles أياً كان السبب، عندما أتحدث أنا وأنت بصوتِ واحد يبدو أننا قادرين على إجبارهم عند أي حل
    De tels traitements auraient eu pour but de les forcer à couper toutes relations avec des opposants. Les épouses des dissidents auraient été poussées à demander le divorce. UN وكان الهدف من المعاملة السيئة إرغامهم على قطع جميع الصلات بالمعارضين السياسيين؛ وأوعز للزوجات بطلب الطلاق.
    Les enfants deviennent soldats parce qu'ils sont disponibles et qu'il est plus facile de les forcer, de les intimider, ou de les convaincre de s'engager dans des forces ou groupes armés. UN ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة.
    Il faut mettre en oeuvre des mesures rendant les hommes responsables de leurs actes, ainsi que des programmes visant à les informer de tous les aspects de cette activité, afin de les forcer à assumer leurs responsabilités. UN وينبغي تنفيذ السياسات التي تُحمِّل الرجل المسؤولية عن أعماله وكذلك البرامج التثقيفية الهادفة إلى تثقيف الرجال بجميع جوانب هذا النشاط من أجل إجبار الرجال على قبول المسؤولية عن أفعالهم.
    De tels traitements auraient eu pour but de les forcer à couper toute relation, même strictement familiale, avec des opposants. UN ويُستفاد أن ضروب المعاملة هذه كان الغرض منها هو إجبار هؤلاء النسوة على قطع علاقتهن بالمعارضين وإن كانت علاقة أُسرية بحتة.
    Le Gouvernement israélien a commis et continue de massacrer des civils, de détruire des maisons, de confisquer des biens et de provoquer des tueries massives pour terroriser les civils et les forcer à fuir leur propre pays. UN وقد ارتكبت الحكومة الإسرائيلية وما زالت ترتكب مجازر في حق المدنيين وتدمر ديارهم وتصادر ممتلكاتهم وتتورط في أعمال القتل الجماعي من أجل ترهيب المدنيين وإرغامهم على الفرار من بلدهم.
    Toutefois, les actes consistant à corrompre les témoins ou les victimes ou à les forcer à ne pas témoigner ou à ne pas fournir de preuve ne sont pas incriminés. UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Il faudrait tout mettre en oeuvre au niveau international pour permettre à tous les enfants d'aller à l'école plutôt que de les forcer à travailler. UN كما ينبغي بذل كل جهد ممكن على الصعيد الدولي لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس بدلا من إجبارهم على العمل.
    Si on peut les forcer à venir et à nous faire face, on aura peut-être une chance de les maîtriser et de s'échapper. Open Subtitles إذا كان يُمكننا إجبارهم على الدخول إلى هُنا ومُواجهتنا قد تُتاح لنا فرصة للتغلب عليهم والفرار
    Il faut agir. On doit les forcer à partir. J'ai besoin de temps pour parler aux autres villageois. Open Subtitles يجب إجبارهم على الرحيل أريد وقتا لإقناع القرى
    De leur côté, les forces du régime ont maintenu leur politique illégale de guerre de siège, qui consiste pour les soldats de Bachar Al-Assad à affamer sans pitié des civils innocents dans l'espoir de les forcer à se soumettre. UN وفي الوقت نفسه واصلت قوات النظام سياساتها غير القانونية المتمثلة في استخدام الحصار وسيلة للحرب، حيث يجوِّع جيش الأسد المدنيين الأبرياء بلا رحمة على أمل إرغامهم على الإذعان.
    Le Gouvernement britannique considère que cette modification donne aux personnes concernées la possibilité de mûrir et de mieux s'initier à la vie active et de devenir probablement plus apte à résister à la pression exercée sur eux pour les forcer à se marier. UN وترى الحكومة البريطانية أن رفع السن يُتيح فرصة للأفراد لتنمية النضج ومهارات الحياة التي قد تسمح لهم بمقاومة الضغط الناجم عن إرغامهم على الزواج ويتيح فرصة للأفراد لإتمام تعليمهم.
    Si on ne peut pas les forcer à refaire surface... Open Subtitles لا يمكننا إرغامهم على الصعود للسطح
    Ça n'a aucun sens si je dois les forcer à agir. Open Subtitles لا يكون لذلك معنى إن وجب عليّ إرغامهم على فعل أيّ شيء -لمَ عليّ أن أتدخّل؟
    Le moyen de réaliser cet équilibre est d'améliorer la situation économique des États Membres afin qu'ils puissent assumer une plus grande responsabilité financière et non de les forcer à subir des charges financières plus lourdes avant d'en avoir vraiment les moyens. UN ولكن يتعين أن تتمثل طريقة بلوغ هذا التوازن في تحسين الحالة الاقتصادية للدول اﻷعضاء بحيث تتمكن من تحمل مسؤولية مالية أكبر، وليس إجبار الدول اﻷعضاء على تحمل أعباء مالية متزايدة قبل أن تكون قادرة تماما على القيام بذلك.
    3. les forcer (sous menace de mort) à écouter les cris d'autres détenus torturés ou à assister à leur supplice ou à leur mort. UN ٣ - إجبار الضحايا )تحت تهديد الموت( إلى الاستماع إلى ضحايا التعذيب اﻵخرين وهم يصرخون أو على مشاهدة تعذيبهم أو موتهم.
    Le HautCommissariat et l'UNICEF, pour ne citer qu'eux, ont demandé à tous les partis politiques de ne pas perturber l'enseignement scolaire en impliquant des élèves dans des activités politiques et de ne pas les forcer à participer à des programmes politiques, et ils les ont pressés d'élaborer un code de conduite sur la participation des enfants à des activités politiques. UN ودعت المفوضية واليونيسيف وجهات أخرى جميع الأحزاب السياسية إلى الكف عن إعاقة التعليم في المدارس بسبب الأنشطة السياسية وعدم إجبار الأطفال على المشاركة في البرامج السياسية، وحثّت الأحزاب على وضع مدونة سلوك بشأن مشاركة الأطفال بصورة ملائمة في الأنشطة السياسية.
    Cela reviendrait à les forcer à investir leur argent dans la modernisation de leur usine, au risque de les placer dans une situation fâcheuse > > . UN وفعل ذلك يعني إجبار المدعين على استثمار أموالهم في تحديث مصانعهم، مما قد يسبب لهم انزعاجاً شديداً " (87).
    Des coups de feu furent tirés en l'air pour les intimider et les forcer à évacuer les quartiers de Libero et de Rimera dans le camp de Mugunga. UN وأطلقت عيارات نارية في الهواء لتخويف اللاجئين وإرغامهم على إخلاء اﻷماكن بليبيرو وريميرا في مخيم موغونغا.
    les forcer à travailler est contraire au 13e Amendement interdisant l'esclavage et la servitude involontaire. Open Subtitles ـ اجل ياسيدي اجبارهم على العمل ينتهك منع التعديل الثالث عشر للعبودية
    Pour soigner la ville, nous devons les forcer à le remarquer. Open Subtitles لمعالجة المدينة يجب أن نجبرهم على تلقي إنذاراً
    Ces détenus auraient fait l'objet de violences physiques et psychologiques pour les forcer à faire des aveux. UN وأدعي أن هؤلاء المحتجزين يتعرضون لضغط بدني ونفسي لإكراههم على الاعتراف.
    Dans un certain nombre de cas, des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions auraient été arrêtées par des soldats des FRCI et soumis à des agressions physiques en vue de les forcer à avouer leur culpabilité et/ou leur complicité dans des infractions. UN وفي عدد من القضايا، قيل إن أشخاصاً، يدّعى أنهم ارتكبوا جرائم، قَبض عليهم جنود تابعون للقوات الجمهورية وتعرضوا للاعتداء الجسدي لإرغامهم على الاعتراف بجرمهم و/أو تورطهم في ارتكاب جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus