"les forces de police et de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الشرطة والأمن
        
    • الشرطة وقوات الأمن
        
    • جانب الشرطة وقوات اﻷمن
        
    • قوى الشرطة والأمن
        
    les forces de police et de sécurité auraient empêché des photojournalistes palestiniens de photographier les blessés dans les hôpitaux. UN وذُكر أن قوات الشرطة والأمن منعت مصورين تلفزيونيين فلسطينيين من التقاط صور للجرحى في المستشفيات.
    En Argentine, le Bureau central national diffuse les avertissements à toutes les forces de police et de sécurité et à la Direction nationale des migrations. UN وعلى المستوى الداخلي، يتولى المكتب المركزي الوطني الأرجنتيني إرسال الإنذارات إلى جميع قوات الشرطة والأمن وإلى دائرة الهجرة في الأرجنتين.
    Enfin, le dernier cas concernait Naseer Ahmed Sheikh, un commerçant qui a été arrêté par les forces de police et de sécurité. UN أما الحالة الأخيرة فتتعلق ﺑ نصير أحمد شيخ، وهو عامل متجر ألقت قوات الشرطة والأمن القبض عليه.
    les forces de police et de sécurité auraient été les principaux auteurs de ces violations. UN وأفيد أن المقترف الأساسي لهذه الانتهاكات هم أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    les forces de police et de sécurité sont peut—être impliquées dans ces actes, selon des témoins qui ont souligné le caractère organisé des agressions et donné le signalement des agresseurs. UN ويحتمل أن تكون قوات الشرطة وقوات الأمن قد اشتركت في هذه الأعمال حسب أقوال الشهود الذين أشاروا الى الطابع المنظم للاعتداءات وأعطوا أوصاف مرتكبي هذه الأعمال.
    Il demande instamment aussi à l'État partie de donner suite aux conclusions de ces enquêtes, de traduire les coupables en justice et d'indemniser comme il convient les victimes, s'agissant en particulier des cas dans lesquels les forces de police et de sécurité continuent d'avoir recours à la torture ou à de mauvais traitements. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تعمل في ضوء نتائج تحقيقاتها، لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات وتقديم التعويض الملائم للضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستمرار واقعات التعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن.
    les forces de police et de sécurité auraient violemment réprimé la manifestation, notamment en utilisant des matraques, des gaz lacrymogènes et des canons à eau. UN ويذكر أن قوى الشرطة والأمن قد استخدمت قوة مفرطة ضد المتظاهرين، بما في ذلك الهراوى والغاز المسيل للدموع وخراطيم الماء.
    En outre, il est allégué que les forces de police et de sécurité ont fréquemment recours à la force ou à des menaces pour extorquer de l'argent à des civils. UN ويُزعم أيضاً بأن قوات الشرطة والأمن تلجأ، في كثير من الأحيان، إلى استخدام القوة أو التهديدات لابتزاز الأموال من المدنيين.
    Pour assurer ce contrôle, on a amélioré les circuits de l'information et le recueil et l'analyse de données concernant tous les cas d'utilisation d'armes à feu dans toutes les forces de police et de sécurité afin de disposer d'informations fiables permettant d'examiner la question du recours à la force de manière globale. UN وفيما يتعلق بالرقابة، حُسنت قنوات المعلومات وجمع البيانات وتحليل جميع حالات استخدام الأسلحة النارية في جميع قوات الشرطة والأمن من أجل تحصيل معلومات موثوقة تتيح تحليل إشكالية استخدام القوة برمتها.
    Cet attachement est illustré par l'assistance technique que nous offrons dans différentes régions du monde et dans différents domaines d'activités tels que l'élaboration de la législation, la lutte contre le terrorisme et ses sources de financement, le contrôle des frontières ainsi que les activités menées par les forces de police et de sécurité. UN ويتجلى ذلك الالتزام في المساعدة التقنية التي قدمناها في مختلف مناطق العالم وفي مختلف مجالات الأنشطة، مثل سن القوانين، ومكافحة الإرهاب وموارد تمويله، وفي مجالات نشاط مثل مراقبة الحدود، أو العمل الذي تقوم به قوات الشرطة والأمن.
    L'Assemblée parlementaire a, elle aussi, fait remarquer que les forces de police et de sécurité ne sont généralement pas formées pour assumer ces responsabilités. UN 11 - ولاحظت الجمعية البرلمانية، هي أيضا، أن قوات الشرطة والأمن ليست مدربة عموما للقيام بهذه المسؤوليات().
    Depuis la création du Ministère de la sécurité, en 2010, il est procédé à un contrôle des conditions de détention temporaire des personnes placées en garde à vue par les forces de police et de sécurité. UN 19- منذ إنشاء وزارة الأمن عام 2010، تجري مراقبة ظروف الإيواء المؤقت للمحتجزين والمحتجزات الموجودين في عهدة قوات الشرطة والأمن.
    127.24 Enquêter sur toutes les allégations de recours illicite à la force et de mauvais traitements par les forces de police et de sécurité, notamment contre les migrants, les Roms et les personnes d'ascendance africaine (Ouzbékistan). UN 127-24 التحقيق في جميع ادعاءات لجوء قوات الشرطة والأمن بصورة غير مشروعة إلى استخدام القوة وإساءة معاملة بعض الفئات مثل المهاجرين والروما والمنحدرين من أصل أفريقي (أوزبكستان).
    64. La moitié environ des communications envoyées par la Représentante spéciale concernent des violations qui auraient été commises en divers points du globe par les forces de police et de sécurité − policiers antiémeutes, gendarmes, agents des services de renseignements et de l'immigration, par exemple. UN 64- يتعلق نحو نصف الرسائل التي بعثتها الممثلة الخاصة بانتهاكات أبلغ عن ارتكابها على أيدي أفراد من قوات الشرطة والأمن في مختلف أنحاء العالم، كشرطة مكافحة الشغب، والدرك، وأجهزة المخابرات، وموظفي الهجرة.
    Advocates for Human Rights relève avec préoccupation que les mandats d'arrêt ne sont pas obligatoires en République centrafricaine, de sorte que les forces de police et de sécurité procéderaient à des arrestations sous à peu près n'importe quel motif. UN 8- ولاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق أن توقيف الأشخاص لا يستلزم أي أمر قضائي في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالتالي فإن أفراد الشرطة وقوات الأمن يستطيعون فيما يبدو توقيف أي شخص لأي سبب كان.
    La loi sur la sécurité intérieure dispose en son article 3 que les forces de police et de sécurité de la nation sont chargées des fonctions de protection évoquées à l'article 2. UN ووفقا للمادة 3 من قانون الأمن الداخلي، تتولـى الشرطة وقوات الأمن الوطنية مسؤولية وظيفة الحماية المشار إليها في المادة 2.
    L'utilisation du territoire de la Guinée-Bissau pour le transit de stupéfiants entre l'Amérique latine et l'Europe a mis en lumière la nécessité de renforcer les forces de police et de sécurité du pays. UN 37 - وقد أدى استخدام أجزاء من البلاد كنقاط عبور لتهريب المخدرات من أمريكا اللاتينية إلى أوروبا إلى زيادة إبراز الحاجة إلى تعزيز قوات الشرطة وقوات الأمن في البلد.
    128.60 Prendre des mesures pour réduire et éliminer tous les cas de sévices, de torture ou de mauvais traitements infligés par les forces de police et de sécurité (Australie); UN 128-60- اتّخاذ إجراءات للحدِّ من حالات الإيذاء أو التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة وقوات الأمن والقضاء على هذه الحالات (أستراليا)؛
    Il demande instamment aussi à l'État partie de donner suite aux conclusions de ces enquêtes, de traduire les coupables en justice et d'indemniser comme il convient les victimes, s'agissant en particulier des cas dans lesquels les forces de police et de sécurité continuent d'avoir recours à la torture ou à de mauvais traitements. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تعمل في ضوء نتائج تحقيقاتها، لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات وتقديم التعويض الملائم للضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستمرار واقعات التعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن.
    les forces de police et de sécurité ont parfois fait un usage excessif de la force pour réprimer des manifestations de protestation pacifique, notamment en tirant sur les manifestants à balles réelles, avec des armes de gros calibre, blessant ainsi gravement des défenseurs et causant même le décès de certains. UN واستخدمت قوى الشرطة والأمن قوة مفرطة، بما في ذلك ذخيرة حية وأسلحة ذات عيارات نارية عالية، لقمع مظاهرات احتجاج سلمية، مما ألحق إصابات خطيرة بالمدافعين، بل وأودى بحياة بعضهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus