"les organisations et organismes" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات والوكالات
        
    • المنظمات والهيئات
        
    • مؤسسات ووكالات منظومة
        
    • منظمات وهيئات
        
    • الهيئات والمنظمات
        
    • منظمات ووكالات
        
    • مؤسسات وهيئات
        
    • ومنظمات ووكالات
        
    • للمنظمات والهيئات
        
    • والوكالات والمنظمات
        
    :: Arrangements opérationnels et de soutien logistique communs avec les organisations et organismes régionaux UN :: وضع ترتيبات دعم تشغيلية وسوقية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية
    Produits :: Exercice de bons offices et facilitation des réunions entre les parties, entre les parties et les Amis et entre Amis à un niveau élevé et consultations avec les organisations et organismes internationaux actifs en Géorgie UN :: بذل المساعي الحميدة وتيسير عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى فيما بين الأطراف وكذلك بين الأطراف والأصدقاء وفيما بين الأصدقاء، فضلا عن عقد المشاورات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في جورجيا
    Il faudra des réseaux de communication entre les organisations et organismes afin que les mesures de préparation et les opérations d'intervention puissent être correctement coordonnées. UN وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي.
    Toutefois, compte tenu de la complexité des conflits et de la diversité des tâches, l’ONU devrait agir en étroite collaboration et en coordination avec les organisations et organismes régionaux tout en préservant son rôle dirigeant. UN إلا أنه، نظرا لتعقد النزاعات وتنوع المهام، ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة بتعاون وثيق وبتنسيق مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية، مع اﻹبقاء على دورها القيادي.
    Le Comité s'est félicité des efforts concertés que déploient les organisations et organismes du système des Nations Unies pour fournir au peuple palestinien l'assistance économique et technique qui lui fait tant défaut pour son développement. UN ورحبت اللجنة بالجهود المتناسقة التي تضطلع بها مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية اللازمة بشدة للشعب الفلسطيني.
    Organiser une manifestation spéciale du SBSTA à laquelle participeront les organisations et organismes internationaux compétents UN :: تنظيم نشاط خاص للهيئة الفرعية بمشاركة منظمات وهيئات البحوث الدولية ذات الصلة.
    Le Président du Comité peut communiquer oralement ou par écrit avec tous les services concernés au sein et à l'extérieur du Ministère. La correspondance avec les organisations et organismes internationaux se fera par le biais du Ministère des affaires étrangères. UN مادة خامسة: لرئيس اللجنة مخاطبة ومراسلة كافة الجهات المعنية داخل الوزارة وخارجها، أما مراسلات الهيئات والمنظمات الدولية تكون عن طريق وزارة الخارجية.
    Il faudra des réseaux de communication entre les organisations et organismes afin que les mesures de préparation et les opérations d'intervention puissent être correctement coordonnées. UN وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي.
    :: Arrangements opérationnels et logistiques communs avec les organisations et organismes régionaux UN :: وضع ترتيبات دعم تنفيذية ولوجستية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية
    Les sources privées ont apporté à peine 10 % et les organisations et organismes multilatéraux près de 9 %. UN وأسهمت المصادر الخاصة بنسبة تقل عن ١٠ في المائة، وساهمت المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف بنسبة ٩ في المائة تقريبا.
    Les réponses communiquées par les organisations et organismes des Nations Unies pour le présent rapport semblent indiquer que cette situation s'est améliorée dans une certaine mesure au cours des dernières années, du moins en ce qui les concerne. UN وتشير الاستجابات المقدمة من المنظمات والوكالات لهذا التقرير أنه تمت معالجة هذا الخلل نوعا ما في السنوات التي تتخلل تلك الفترة فيما يتعلق بأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷقل.
    Elles considèrent comme entendu qu'elles devront apporter à cette fin une contribution majeure en s'attachant résolument à coopérer entre elles ainsi qu'avec les organisations et organismes internationaux qui les aident sur le terrain. UN وتدرك أن هذا يتطلب منها مساهمة كبيرة ستبذل فيها جهودا قوية لتتعاون فيما بينها ومع المنظمات والوكالات الدولية التي تساعدها على اﻷرض.
    Le Bélarus se félicite des efforts que l'ONUDI déploie en permanence pour renforcer les partenariats avec les organisations et organismes internationaux œuvrant au service du développement mondial, et remercie l'Organisation de son œuvre de sensibilisation du grand public. UN وقال إن بيلاروس ترحِّب بجهود اليونيدو الثابتة من أجل تعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة من أجل التنمية العالمية، وأثنى على المنظمة لما تقوم به من أعمال المناصرة على صعيد العالم ومع الجمهور.
    En outre, les organisations et organismes intéressés ont réussi à élaborer des démarches novatrices de coopération technique entre pays en développement et de coopération Sud-Sud. UN وإضافة إلى ذلك، نجحت المنظمات والوكالات المعنية في تطوير عدد من النهج المبتكرة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وللتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: Consultations mensuelles avec les organisations et organismes internationaux actifs en Géorgie, au sujet des projets et initiatives devant favoriser le processus de paix mené sous l'égide des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة داخل جورجيا في المشاريع والمبادرات دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    5. Ont pris part à la réunion les organisations et organismes suivants : UN ٥ - حضر الاجتماع كل من المنظمات والهيئات التالية:
    D'une manière générale, toutes les organisations et organismes participants devraient exiger que leur personnel soit formé aux problèmes liés aux sexospécificités et à la culture. UN وبصورة عامة، ينبغي أن يشكل التدريب في مجال مراعاة نوع الجنس ومراعاة التقاليد الثقافية أحد المتطلبات بالنسبة إلى كل المنظمات والهيئات التي تضطلع بجهود في هذا المجال.
    5. Invite les organisations et organismes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à redoubler d'efforts pour assurer la diffusion d'informations sur la Convention et en promouvoir la compréhension; UN ٥ ـ تدعو مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات عن الاتفاقية والتشجيع على فهمها؛
    Comme elles recèlent un immense potentiel et recouvrent plusieurs domaines, les biotechnologies gagnent en importance dans les actions de développement menées par les organisations et organismes des Nations Unies. UN وقد أضحت التكنولوجيا الأحيائية، بفضل إمكاناتها الهائلة وطبيعتها الشاملة لقطاعات متعددة، عنصرا متزايد الأهمية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظمات وهيئات الأمم المتحدة.
    Par conséquent, la Commission devrait envisager d'y faire figurer une disposition intitulée " Responsabilité de l'État à l'égard de la communauté internationale " , dont le texte se lirait comme suit : " S'il transgresse une obligation erga omnes, l'État est responsable envers la communauté internationale d'États représentée par les organisations et organismes internationaux universels " . UN ومن ثم، ينبغي للجنة أن تنظر في إدراج حكم عنوانه " مسؤولية الدولة تجاه المجتمع الدولي " ينص على ما يلي: " في حال خرق التزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة، تتحمل الدولة مسؤولية تجاه مجتمع الدول الدولي الذي تمثله الهيئات والمنظمات الدولية العالمية " .
    Le Coordonnateur a également décrit la collaboration avec les organisations et organismes du système des Nations Unies, et les activités très diverses entreprises par des organisations non gouvernementales et intergouvernementales. UN وقدم المنسق أيضا وصفا للاجراءات التعاونية التي اتخذت بالاتساق مع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة، وكذلك لﻷنشطة الواسعة التنوع التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    4. La Commission a souligné la nécessité de collaborer avec les organisations et organismes des Nations Unies s'occupant d'éducation ainsi qu'avec les organisations régionales et non gouvernementales. UN 4- لقد أكدت اللجنة على الحاجة إلى التعاون مع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة التي تشارك في ميدان التعليم ومع المنظمات الإقليمية بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية.
    Deuxièmement, l'Organisation dispose d'atouts véritables pour entreprendre et coordonner ces opérations, auxquelles participent de nombreuses parties : les pays donateurs, le Département des affaires humanitaires, les organisations et organismes du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, et, bien entendu, les pays touchés eux-mêmes. UN ثانيا، هناك فوائد حقيقية تجنى من اضطلاع اﻷمم المتحدة بتنفيذ هذه العمليات وتنسيقها، التي تتضمن عدة أطراف هي: البلدان المانحة، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، ومنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وبطبيعة الحال البلدان المتضررة نفسها.
    INSTRUMENTS CONNEXES ET MESURES PRISES DANS CE CONTEXTE PAR les organisations et organismes INTERNATIONAUX 85 - 242 27 UN التطورات القانونية في إطار المعاهدات والصكوك ذات الصلة واﻹجراءات ذات الصلة للمنظمات والهيئات الدولية
    Le rapport permettra aussi au PNUE de renforcer les synergies dans ses relations avec les gouvernements et les organisations et organismes nationaux et internationaux. UN وسيساعد التقرير اليونيب أيضا على إقامة التآزر مع الحكومات والوكالات والمنظمات الدولية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus