Il existe une institution de santé mentale qui accueille les personnes souffrant de troubles psychiques. | UN | وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية. |
Les utilisateurs les plus fréquents de ces services étaient les personnes souffrant d'un déficit intellectuel ou d'une affection psychiatrique, en particulier d'autisme. | UN | وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد. |
les personnes souffrant de handicap physique sont plus susceptibles de fréquenter les écoles ordinaires que ceux subissant d'autres types de handicaps. | UN | واحتمال التحاق الأشخاص ذوي العاهات الجسدية بالمدارس العادية أكبر من احتمال التحاق المصابين بأنواع أخرى من الإعاقة بها. |
Cette loi inclut dans la définition des personnes handicapées les personnes souffrant de maladie incurable et d'autres personnes encore. | UN | ويوسع هذا القانون تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يشمل المصابين بأمراض مستعصية وأشخاص آخرين. |
Les spécialistes notent que les personnes souffrant de handicaps intellectuels et psychosociaux, en particulier celles qui sont internées dans des établissements spécialisés, sont plus susceptibles d'être victimes de violence. | UN | ويلاحظ الخبراء أن الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية أو سلوكية، وخاصة أولئك الذين يوضعون في مؤسسات خاصة، أكثر عرضة للعنف. |
Elles peuvent même être utilisées pour créer des cellules nerveuses saines pour les personnes souffrant de la maladie d'Alzheimer ou de Parkinson. | UN | بل يمكن استخدامها لخلق خلايا عصبية صحية للأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر أو باركنسون. |
les personnes souffrant de certaines pathologies psychiatriques peuvent être prises en charge dans un établissement de soins pour patients psychiatriques. | UN | أما الأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية معينة فيمكن تأمين الرعاية لهم في معهد إعادة تأهيل المرضى النفسيين. |
Nous savons que les personnes souffrant de maladies chroniques sont les premiers usagers de notre système de santé. | UN | ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي. |
Une convention prendrait en compte collectivement les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel, mental ou intellectuel. | UN | ويمكن للاتفاقية أن تتناول على نحو جماعي الأشخاص الذين يعانون من إعاقة حسية أو ذهنية أو فكرية. |
Cuba a renforcé son programme d'assistance médicale, en dépêchant davantage de médecins qualifiés pour traiter les personnes souffrant de malnutrition. | UN | وعزّزت كوبا برنامج مساعدتها الطبية مقدمةً المزيد من الأطباء الأكفاء لمعالجة الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية. |
Le rapport est accessible à toutes les personnes handicapées, y compris une version facile à lire pour les personnes souffrant de déficiences intellectuelles. | UN | والتقرير متاح لإطلاع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة عليه بطرق منها نسخة سهلة القراءة للأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 5 concernant les personnes souffrant d'un handicap. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité prend également note avec préoccupation de la nécessité d'harmoniser sa législation et de réviser la terminologie utilisée par l'État partie pour désigner les personnes souffrant d'un handicap, de façon à éviter tout terme péjoratif. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ضرورة المواءمة التشريعية ومراجعة التوصيف الذي تستخدمه الدولة الطرف للإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، سعياً إلى منع استخدام لغة تحط من قدرهم. |
Souvent, les personnes souffrant de déficience visuelle doivent investir un coût supplémentaire disproportionné par rapport au coût d'origine des appareils et dispositifs; et souvent ceux-ci ne peuvent pas être rendus accessibles avec les adaptations dont nous disposons. | UN | وغالباً ما يتعين على الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية تحمُّل نفقات إضافية لا تتناسب مع التكلفة الأصلية لهذه الأجهزة، وغالباً ما يتعذر توفير هذه الأجهزة بعد إدخال التعديلات المتاحة لنا. |
Il accepte la partie des recommandations touchant à l'exécution de mineur et de personnes atteintes de certaines déficiences intellectuelles mais rejette celle concernant toutes les personnes souffrant de maladie mentale. | UN | وندعم التوصيتين فيما يتعلق بإعدام القصَّر والمرضى عقلياً، دون أن يتعلق ذلك بجميع الأشخاص المصابين بأي مرض عقلي. |
:: Aider sur le marché du travail les personnes souffrant de sclérose en plaques, notamment les personnes atteintes de handicaps multiples; | UN | :: دعم الأشخاص المصابين بالتصلب المتعدد، بما في ذلك الإعاقات المتعددة، في سوق العمل؛ |
Le système de détection et d'intervention précoces est spécialement conçu pour les personnes souffrant d'affections psychiques. | UN | وقد صُمم نظام الكشف والتدخل المبكر خصيصا للأشخاص الذين يعانون أمراضا نفسية. |
À cet égard, il serait utile d'introduire l'usage < < de livres parlés, de textes rédigés simplement, de présentation et de couleurs claires, pour les personnes souffrant d'incapacité mentale, [et d'adapter] des programmes de télévision et des pièces de théâtre aux besoins des sourds > > 37. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير المفيدة في هذا الصدد " استخدام الكتب الناطقة، والأوراق المكتوبة بلغة بسيطة وبشكل وألوان واضحة بالنسبة إلى المتخلفين عقلياً، وتكييف التلفزيون والمسرح للصم " (37). |
les personnes souffrant de limitations fonctionnelles ou de handicaps sont particulièrement vulnérables à l'exclusion et à la marginalisation. | UN | 48 - يتعرض الأشخاص المصابون بقصور وظيفي أو إعاقات بشكل بالغ للاستبعاد والتهميش. |
les personnes souffrant d'une incapacité physique dépendent très souvent de leur famille et de la communauté pour leur survie quotidienne. | UN | ويعتمد الأشخاص ذوو الإعاقات الجسدية في كثير من الحالات على أسرهم والمجتمع في حياتهم اليومية. |
:: Élargir la portée et le nombre des services et des aides qui sont financés pour les personnes souffrant de maladies mentales graves; | UN | بناء وتوسيع نطاق وخيارات للخدمات وأوجه الدعم يتم تمويلها لصالح الأفراد الذين يعانون من مرض عقلي خطير. |
Des gens sont morts parce qu'ils n'avaient pas suffisamment de chirurgiens spécialisés, qu'ils n'avaient pas le matériel nécessaire pour soigner les personnes souffrant de problèmes cardiaques graves ou pour faire face à des catastrophes de cette ampleur. | UN | وقد توفي هؤلاء بسبب افتقارها الى الجراحين اﻷخصائيين، وإلى المعدات الضرورية للعناية باﻷشخاص الذين يعانون من أمراض قلبية خطيرة، أو لمواجهة كوارث واسعة النطاق كهذه. |
La dose recommandée pour la plupart des zones de mission est de 250 milligrammes de méfloquine (Lariam) par semaine, 100 milligrammes de doxycycline par jour étant conseillés pour les personnes souffrant d'une déficience en glucose-6-phosphate déshydrogénase (G6PD) ou allergiques aux médicaments à base de quinine. | UN | وبصفة عامة يوصى بتناول " مفلوكين " ( " لاريام Lariam " ) (250 ملليغرام أسبوعيا) بالنسبة لمعظم مناطق البعثات، في حين يُنصح بتناول " دوكسي سيكلين " (100 ملليغرام يوميا) بالنسبة للأفراد الذين لديهم نقص في مادة " جلوكوز - 6 - فوسفات ديهايدروجينوز " (G6PD) أو حساسية ضد العقاقير القائمة على مادة الكينين. |
La raison d'être de l'organisation est d'améliorer la condition sociale et la qualité de vie de toutes les personnes souffrant d'épilepsie et de ceux qui en prennent soin au moyen de cinq grands objectifs axés sur l'organisation, le soutien, la communication, l'éducation et la représentation. | UN | يُكرَّس وجود المنظمة لتحسين الحالة الاجتماعية ونوعية الحياة لجميع الناس المصابين بالصرع، ولمن يقدم لهم الرعاية، وذلك من خلال خمسة أهداف رئيسية تركز على التنظيم والدعم والاتصال والتثقيف والتمثيل. |
les personnes souffrant d'un handicap doivent avoir accès aux services de conseil nécessaires pour pouvoir exercer leurs droits et s'acquitter de leurs obligations au sein de la famille 27/. | UN | وينبغي أن تاح للمعوقين فرصة الحصول على خدمات اﻹرشاد اللازمة ﻹعمال حقوقهم وواجباتهم داخل اﻷسرة)٧٢(. |
La nouvelle loi porte le pourcentage du salaire versé par l'État à 75 % pour les travailleurs handicapés et les personnes souffrant d'un handicap grave. | UN | ويزيد القانون الجديد قيمة الإعانة إلى 75 في المائة من الأجر بالنسبة للمعوقات والأشخاص الذين يعانون من إعاقات شديدة. |
Or, souvent, les personnes souffrant de limitations fonctionnelles ou de handicaps sont particulièrement vulnérables à l'exclusion et à la marginalisation. | UN | والأشخاص المصابون بقصور وظيفي أو إعاقات كثيرا ما يكونون عرضة بشكل خاص للإقصاء والتهميش. |
Par ailleurs, une proportion importante de personnes handicapées sont victimes d'agressions ou de violences sexuelles au cours de leur vie, auxquelles sont particulièrement exposées les femmes, les filles, les personnes souffrant de déficiences intellectuelles et celles qui sont dans des institutions, écoles ou hôpitaux spécialisés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نسبة كبيرة من الأشخاص ذوي الإعاقة تتعرض للاعتداء الجنسي أو الإيذاء الجنسي أثناء حياتهم، وتكون النساء والبنات، والأشخاص ذوي العاهات الذهنية وأولئك المودعين في مؤسسات ومدارس ومستشفيات متخصصة يُعرّضن إلى مخاطر أعلى بدرجة كبيرة. |