| Oliver, avec l'un des hommes les plus dangereux qui ait jamais vécu sur Terre. | Open Subtitles | أوليفر، مع أحد الرجال الأكثر خطورة الذي مشى من أي وقت مضى الأرض. |
| Car ces hommes ne sont pas seulement parmi les plus charismatiques du 20ème siècle, ils sont aussi parmi les plus dangereux. | Open Subtitles | لأن هؤلاء الرجالِ لَيسوا الوحيدينَ بعضهم ذوو شعبية في القرنِ العشرينِ والبعض الآخر الأكثر خطورة |
| les plus dangereux des échappés sont ceux qui n'ont rien à perdre. | Open Subtitles | الهاربين الأكثر خطورة هُم أؤلئك الذين ليس لديهم شيء ليخسروه. |
| Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. | UN | وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان. |
| Même les plus dangereux criminels et les exclus les plus marginalisés de la société sont des êtres humains et ont des besoins et des droits humains. | UN | وحتى أخطر المجرمين والخارجين على المجتمع الأكثر تهميشاً فإنهم من البشر ولديهم احتياجات وحقوق إنسانية. |
| L'équipe de neutralisation des explosifs et munitions a commencé à dégager les champs de mines les plus dangereux autour de l'aéroport. | UN | كما شرعت الشعبة المعنية بالعتاد المتفجر في إزالة حقول الألغام الأشد خطورة في محيط المطار. |
| La construction rapide du centre de détention proposé devrait contribuer à réduire ces tensions, mais il faudra également entreprendre de nouveaux travaux de remise en état dans la prison de Dubrava de façon à accroître sa capacité et créer une section de haute sécurité pour les prisonniers les plus dangereux. | UN | ولئن كان اقتراح بناء مرفق للاعتقال على وجه السرعة سيخفف من هذه الضغوط إلى حد ما، فإنه يتعين القيام بإصلاحات إضافية في سجن دوبرافا لتوسيع طاقته وتوفير وحدة أمنية خاصة للسجناء الخطيرين للغاية. |
| Ceux en rouge sont parmi les plus dangereux. | Open Subtitles | تلك التي باللون الأحمر، تعتبر من بين الأكثر خطورة |
| Depuis la reprise des hostilités, la Sierra Leone est considérée par de nombreuses organisations non gouvernementales internationales comme l'un des pays les plus dangereux du monde pour les journalistes. | UN | وفي سياق استئناف الأعمال الحربية، أصبح العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية ينظر إلى سيراليون باعتبارها أحد البلدان الأكثر خطورة في العالم بالنسبة للصحفيين. |
| Alors que nous sommes à la poursuite des extrémistes les plus dangereux de la planète, nous cherchons également à les priver des armes les plus dangereuses du monde et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبينما نقوم بملاحقة المتطرفين الأكثر خطورة في العالم فإننا نحرمهم أيضا من أشد الأسلحة خطورة في العالم، ونسعى إلى تحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية. |
| Or, il se trouve qu'au Japon, les sondages d'opinion montrent systématiquement que la majorité de la population estime que la peine capitale doit s'appliquer aux criminels les plus dangereux, des crimes odieux, comme les meurtres en série, étant encore malheureusement commis. | UN | وأوضحت فيما يتعلق باليابان أن عمليات سبـر الآراء تظهر بانتظام أن أغلبية السكان ترى أنه يجب فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأكثر خطورة إذ أن الجرائم البشعة مثل ارتكاب عمليات القتل المتعددة ما زالت لسوء الحظ تُرتكب. |
| Ces évaluations sont le plus souvent menées par les services de détection et de répression en vue de déterminer quels groupes criminels sont les plus dangereux. | UN | وغالبا ما تضطلع أجهزة إنفاذ القوانين بإجراء هذه التقييمات لتحديد ماهية الجماعات الإجرامية الأكثر خطورة أو التي تشكِّل أكبر تهديد. |
| b) Classification des emplois industriels les plus dangereux pour les enfants; | UN | (ب) تصنيف الأعمال الصناعية الأكثر خطورة على حياة الأطفال؛ |
| Notant que dans les pays en développement, les pesticides sont les produits chimiques les plus couramment utilisés, d'aucuns appellent à l'interdiction progressive des pesticides les plus dangereux. | UN | وبصدد الإشارة إلى أن مبيدات الآفات لدى البلدان النامية هي أكثر المواد الكيميائية انتشاراً من حيث الاستخدام، فإن البعض يدعو إلى الحظر التدريجي لمبيدات الآفات الأكثر خطورة. |
| Les enchantements de ce Grimoire sont les plus puissants jamais créés et les plus dangereux. | Open Subtitles | السحر الموجود داخل هذا الكتاب هي الأكثر قوة التي تم ... تجميعها على الأطلاق ... و الأكثر خطورة |
| Des fois il est difficile de différencier nos amis de nos ennemis... ou lesquels des deux sont les plus dangereux. | Open Subtitles | أحيانا يكون من الصعب معرفه أصدقائنا من أعدائنا... أو الذى هو الأكثر خطورة. |
| À cela s'ajoute le fait que la Somalie reste l'un des endroits les plus dangereux au monde pour qui doit y travailler. | UN | وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم. |
| Nous avons adopté toute une série de lois sur la lutte contre les crimes les plus dangereux. | UN | واعتمدنا طائفة من القوانين بشأن مكافحة أخطر الجرائم. |
| L'un des effets de ces nouvelles lois est qu'un grand nombre des criminels irlandais les plus dangereux et les plus puissants sont partis à l'étranger pour échapper à la rigueur des nouvelles lois. | UN | وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة. |
| Et c'est ceux-là les plus dangereux. | Open Subtitles | والأشخاص البارعون هم الأشد خطورة |
| Il a en outre émis l'espoir que même si un nombre moindre de pays ouvrait droit au versement de la prime de danger, eu égard à l'importance que revêtait la sécurité du personnel en poste dans les lieux d'affectation présentant les risques les plus élevés, le nouveau modèle prévoit de réaffecter les fonds actuellement disponibles aux fonctionnaires en poste dans les endroits les plus dangereux. | UN | وفي ظل انخفاض عدد البلدان التي تستوفي معايير بدلات خطر، وبالنظر إلى أهمية أمن الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الأشد خطورة، أعربت اللجنة أيضا عن أملها في أن تتم، في إطار النموذج الجديد، إعادة توزيع الموارد المالية الحالية على أولئك الذين يعملون في مراكز العمل الأشد خطورة. |
| De fait, les actes les plus dangereux perpétrés au Moyen-Orient et au-delà ont pour origine la politique et les déclarations hostiles de l'Iran, la poursuite par ce dernier de la fabrication d'armes nucléaires, la mise au point agressive d'une technologie missilière et sa participation active à l'aide et à la formation apportées à des individus et des organisations terroristes. | UN | في الواقع، تتمثل الظواهر الأشد خطورة في الشرق الأوسط وما وراءه في سياسات إيران وتصريحاتها العدائية، وسعيها للحصول على الأسلحة النووية، وانغماسها الشديد في تطوير تكنولوجيا القذائف ومشاركتها الفعالة في دعم وتدريب المنظمات الإرهابية والإرهابيين. |
| Le quartier I de la prison de Dubrava est un quartier de haute sécurité destiné aux prisonniers kosovars les plus dangereux. | UN | 105 - ويشكل الجناح 1 في سجن دوبرافا وحدة خاضعة لتدابير أمنية مشددة مخصصة للسجناء الخطيرين للغاية في كوسوفو. |