"les procédures budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات الميزانية
        
    • استعراض عملية الميزنة
        
    • عمليات الميزنة
        
    • عملية الميزانية
        
    • إجراءات الميزنة
        
    • إجراءات ميزانية
        
    • الإجراءات المتعلقة بالميزانية
        
    • وإجراءات الميزانية
        
    • لإجراءات الميزانية
        
    • عملية إعداد الميزانيات
        
    • الميزانية وإجراءاتها
        
    • وعمليات الميزانية
        
    Toutefois, l'intervenant reconnaît que les incidences de la proposition sur les procédures budgétaires existantes demandent une étude plus approfondie, et à cet égard il attend avec intérêt le document directif demandé dans le projet de résolution. UN غير أنه يوافق على أن آثار هذا الاقتراح على إجراءات الميزانية الحالية تتطلب مزيدا من النظر وأنه يتطلع في هذا الصدد إلى استلام ورقة السياسة العامة التي طلبت في مشروع القرار.
    En outre, toute modification envisagée concernant les procédures budgétaires ou la présentation du budget-programme devrait être soumise au préalable à l'Assemblée pour approbation. UN كما سيلزم تقديم أية تغييرات مستقبلية يُقترح إدخالها في إجراءات الميزانية البرنامجية أو شكلها، لكي تتم الموافقة عليها قبل إدخالها.
    Rapport du Corps d'inspection sur les procédures budgétaires des organismes des Nations Unies UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض عملية الميزنة في الأمم المتحدة
    De plus, un grand pourcentage des flux d'aide court-circuitait complètement les procédures budgétaires nationales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    Or, conjuguées, les options présentées auront pour effet de modifier radicalement les procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies. UN إلا أن الخيارات المعروضة ستغير مجتمعة عملية الميزانية في الأمم المتحدة بصورة جذرية.
    Par ailleurs, selon les procédures budgétaires pertinentes, il faudrait présenter des propositions concrètes pour toutes les demandes de création de postes avec des justifications à l'appui. UN علاوة على ذلك، تقتضي إجراءات الميزانية السليمة تقديم مقترحات محددة ومبررة لكل وظيفة جديدة مطلوبة على حدة.
    Cette délégation s'inquiète d'une situation dans laquelle les procédures budgétaires établies pour de nouvelles activités ne sont pas observées, ce qui nuit à la mise en œuvre et à la qualité de ces activités. UN وهو يشعر بالقلق إزاء حالة لا تتبع فيها إجراءات الميزانية الراسخة فيما يتعلق بالولايات الجديدة، مما يؤثر على تنفيذ ونوعية الولايات المشار إليها.
    Si le Secrétariat venait à décider lui-même de l'ordre de priorité des activités, il dérogerait aux résolutions régissant les procédures budgétaires. UN فحيثما تولي الأمانة العامة أولوية لنشاط ما على حساب نشاط آخر، فإن من شأن ذلك أن يُعدّ خروجا عن القرارات التي تخضع لها إجراءات الميزانية.
    La soustraction de biens ou de fonds est traitée aux articles 221 et 223 du titre 55 du Code des États fédérés de Micronésie (Loi de 1981 sur les procédures budgétaires ou " Budget Procedures Act " ). UN ورد تناول الاختلاس في المادتين 221 و223 من الباب 55 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة، الذي يشار إليه باسم قانون إجراءات الميزانية لسنة 1981.
    Transmettant le rapport du Corps commun d'inspection sur les procédures budgétaires des organismes des Nations Unies (A/58/375) UN مذكرة تحيل تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض عملية الميزنة في الأمم المتحدة (A/58/375)
    Transmettant le rapport du Corps d'inspection sur les procédures budgétaires des organismes des Nations Unies (A/58/375) (porte également sur le point 129) UN يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض عملية الميزنة في الأمم المتحدة (A/58/375) (يتصل أيضا بالبند 129)
    c) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Corps d'inspection sur les procédures budgétaires des organismes des Nations Unies (A/58/375); UN (ج) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض عملية الميزنة في الأمم المتحدة (A/58/375)؛
    De plus, un grand pourcentage des flux d'aide court-circuitait complètement les procédures budgétaires nationales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    Il expose la raison d'être du remboursement des impôts et la méthode générale appliquée à cette fin, décrit les procédures budgétaires en vigueur tant pour le budget ordinaire que pour les opérations de maintien de la paix et formule des recommandations. UN وهو يبين اﻷساس المنطقي لرد قيمة الضرائب والمنهجية اﻷساسية المتعلقة بذلك؛ ويصف عمليات الميزنة التي ينطوي عليها ذلك فيما يتعلق بكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم؛ ويقدم توصيات معينة.
    les procédures budgétaires du HCR s'en trouveraient simplifiées. UN وسيجري نتيجة هذه الترتيبات تبسيط عملية الميزانية في المفوضية.
    Certaines pourraient être étudiées quand l'Assemblée générale examinera les procédures budgétaires à sa soixante-deuxième session. UN ويمكن النظر في بعض هذه المسائل أثناء استعراض إجراءات الميزنة التي ستجري في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Ces amendements contribueront sensiblement à l'institutionnalisation de la perspective sexospécifique dans les procédures budgétaires du gouvernement. UN ومن شأن هذه التعديلات أن تسهم بصورة هامة في ترسيخ المنظور الجنساني في إجراءات ميزانية الحكومة.
    Les propositions du Secrétaire général sont de nature à simplifier les procédures budgétaires et financières et les travaux de la Commission. UN ومن شأن اقتراحات الأمين العام أن تؤدي إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالميزانية والإجراءات المالية وأعمال اللجنة.
    rationalisées, en évitant tout double emploi éventuel, et que les articles pertinents du règlement financier, ainsi que les procédures budgétaires en vigueur, soient strictement respectés, et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa quarante-neuvième session. UN ومسؤولياتهم بمزيد من الوضوح، لتلافي حدوث أي ازدواج محتمل، والامتثال التام لﻷنظمة المالية وإجراءات الميزانية الراهنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Les montants estimatifs concernant ces fugitifs seront déterminés selon les procédures budgétaires établies comme convenu, le moment venu. UN وستتم تلبية التقديرات المتعلقة بهؤلاء الفارين وفقا لإجراءات الميزانية المتّبعة عند الاقتضاء.
    Le Comité s'est félicité de l'initiative du Secrétaire général visant à simplifier et rationaliser les procédures budgétaires. UN وترحب اللجنة الاستشارية بمبادرة الأمين العام التي ترمي إلى تبسيط وترشيد عملية إعداد الميزانيات.
    :: Conseiller 34 opérations sur les procédures budgétaires, les dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière, la budgétisation axée sur les résultats et les recommandations émanant des organes délibérants lors de la formulation des budgets, notamment en organisant les visites d'équipes Abacus composées de membres du personnel de toutes les divisions du Département UN تقديم المشورة والتوجيه إلى العمليات الميدانية الـ 34 بشأن سياسات الميزانية وإجراءاتها وقواعد الميزنة ونظمها والميزنة القائمة على النتائج وتوصيات الهيئات التشريعية خلال صياغة الميزانية، بما في ذلك الزيارات الميدانية التي تقوم بها أفرقة العد الرئيسية المؤلفة من موظفين من جميع شعب إدارة الدعم الميداني
    Deuxièmement, la recherche en matière de réforme, portant sur les effectifs, les procédures budgétaires et financières, la passation des marchés, les techniques de l'information, la déréglementation, le fonctionnement des structures et des institutions, vise à réduire certaines des principales entraves à l'efficacité de l'administration et à ouvrir la voie à des plans et stratégies futurs. UN ثانيا، إن البحوث المتعلقة باﻹصلاح التي تُركز على القوة العاملــة والعمليات الماليــة وعمليات الميزانية والمشتريات وتكنولوجيا المعلومات وإزالة القيود، والبنية ووظائف الوكــالات تستهدف خفض بعـــض القيـــود اﻷساسية من أجل قيام خدمة مدنية فعالة وتمهيـــد الطريق أمام التخطيط المستقبلي والاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus