| Une panoplie d'outils visant à permettre aux pays l'harmonisation de leurs politiques publiques est en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد مجموعة من أدوات دعم البلدان في القيام بنفسها بمواءمة سياساتها العامة. |
| Les États ne doivent jamais oublier que l'objectif consistant à servir au mieux les intérêts de l'enfant doit être maintenu à l'avant-plan de toutes leurs politiques publiques. | UN | ٨٤ - ويجب على الدول ألا تنسى أبدا الإبقاء على هدف المصلحة الفضلى للطفل في صدارة جميع سياساتها العامة. |
| Le Rapporteur spécial considère donc que les Gouvernements devraient privilégier l'éducation des femmes et leur accès à l'information dans leurs politiques publiques. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تمنح الأولوية ضمن سياساتها العامة لتثقيف المرأة وتيسر حصولها على المعلومات. |
| Elle aide aussi le Mozambique, le Sénégal et la Zambie à renforcer leurs politiques publiques afin de stimuler les capacités d'innovation, le commerce et l'investissement au service du développement de l'économie de la création en Afrique. | UN | ويساعد الأونكتاد كلا من السنغال وزامبيا وموزامبيق على تدعيم سياساتها العامة من أجل تنشيط القدرات الخلاقة والتجارة والاستثمار تعزيزاً للاقتصاد الأفريقي الخلاق. |
| Dans le même esprit, certains experts ont préconisé que la convention fasse état de l'obligation des États d'intégrer la question des handicapés dans leurs budgets, leurs programmes nationaux et leurs politiques publiques, afin de donner une assise financière à l'application de la convention. | UN | وقال بعض الخبراء في هذا الصدد إنهم يحبذون، من أجل توفير الدعم المالي لتنفيذ الاتفاقية، أن يحدد في متن الاتفاقية ذاتها التزام الدول بإدماج منظور الإعاقة في ميزانياتها المالية، وبرامجها الوطنية، وسياساتها العامة. |
| Le présent projet de résolution traduit cet état d'esprit important et invite les États Membres à élaborer de nouvelles mesures qui tiennent mieux compte du bonheur et du bien-être afin d'orienter leurs politiques publiques. | UN | ويعكس مشروع القرار هذه الروح الهامة، ويدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير إضافية بهدف تحقيق السعادة والرفاه على نحو أفضل، وذلك بهدف توجيه سياساتها العامة. |
| La CNUCED prépare une étude nationale sur les nouveaux secteurs dynamiques pour le Rwanda, et aide le Mozambique, le Sénégal et la Zambie à renforcer leurs politiques publiques en faveur de l'économie créative en Afrique. | UN | 42 - ويقوم الأونكتاد بإعداد دراسة وطنية بشأن القطاعات الجديدة والحيوية لصالح رواندا وكذا مساعدة زامبيا والسنغال وموزامبيق على تعزيز سياساتها العامة لتشجيع الاقتصاد الخلاق في أفريقيا. |
| 92.87 Incorporer des stratégies de formation et d'éducation aux droits de l'homme dans leurs politiques publiques (Costa Rica); | UN | 92-87- إدماج استراتيجيات التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في سياساتها العامة (كوستاريكا)؛ |
| Or, certains pays en développement qui ont connu récemment des violations massives et systématiques des droits de l'homme et qui ont été en mesure de se redresser assez efficacement grâce à leur pratique de la gouvernance démocratique et au renforcement de leurs politiques publiques en faveur de ces droits disposent en la matière d'une vaste expertise concrète. | UN | وثمة الكثير من الخبرة العملية في مجال حقوق الإنسان في البلدان النامية التي شهدت في الآونة الأخيرة انتهاكات جسيمة ومنهجية لتلك الحقوق، والتي استطاعت أن تعود إلى وضع سوي بصورة جيدة من حيث ممارستها للحكم الديمقراطي وتعزيز سياساتها العامة بشأن حقوق الإنسان. |
| L'accès à l'énergie est un droit que les États doivent garantir à la population en renforçant leurs politiques publiques, en défendant le droit des peuples aux ressources naturelles nationales et en recherchant des sources d'énergie de remplacement, tout en veillant à la conservation et au développement en harmonie avec la nature. | UN | 14 - إن الحصول على الطاقة حق للشعوب ينبغي للدول ضمانه عن طريق تعزيز سياساتها العامة والدفاع عن حق الشعوب في مواردها الطبيعية الوطنية والبحث عن مصادر بديلة للطاقة، وضمان الحفاظ على الطبيعة والتنمية في وئام معها. |
| D'ailleurs, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes représentés à la huitième Conférence régionale se sont engagés à placer la justice sociale et l'égalité entre les sexes au centre de leurs préoccupations, en réorientant leurs politiques publiques de façon à tenir compte de leur impact sur les hommes et les femmes. | UN | وإلى جانب ذلك، تتعهد بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان منطقة الكاريبي التي اشتركت في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بجعل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في محور اهتماماتها، وذلك بإعادة توجيه سياساتها العامة على نحو يأخذ في الاعتبار أثرها على الرجل والمرأة. |
| Au Chili, le Programme d'amélioration de la gestion des services publics en est un exemple: depuis 2002, presque tous les ministères sont tenus de se fixer des objectifs précis pour l'intégration des aspects liés à la problématique hommes-femmes dans leurs politiques publiques. | UN | ويقدم برنامج شيلي لتحسين الإدارة العامة مثلاً على ذلك(): فمنذ عام 2002 يُطلب من كل وزارة تقريباً وضع أهداف محددة لإدماج البعد الجنساني في سياساتها العامة. |