| Plusieurs voies pourraient être explorées, parmi lesquelles celles qui nous paraissent les plus prometteuses, à savoir un moratoire sur la dette des pays en développement en difficulté et une amélioration de l'accès de leurs produits aux marchés des pays industrialisés. | UN | ومن أجل ذلك، يمكن استكشاف عدة سُبل، من بينها تلك التي تبدو لنا واعدة وهي: أولا، تأجيل دفع ديون البلدان النامية التي تواجه صعوبات؛ ثانيا، تحسين فرص وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية. |
| Tous les partenaires devraient simplifier et harmoniser les règles d'origine à l'égard des pays les moins avancés pour permettre un meilleur accès de leurs produits aux marchés. | UN | وينبغي لجميع الشركاء تبسيط ومواءمة قواعد المنشأ الخاصة بأقل البلدان نموا من أجل تيسير وصول منتجاتها إلى الأسواق على نحو أفضل. |
| L'environnement international doit être propice au développement de tous les pays et, dans ces conditions, il est indispensable d'alléger les charges qui pèsent sur les pays en développement, principalement la charge de la dette extérieure et les restrictions injustifiées aux transferts de technologies et à l'accès de leurs produits aux marchés internationaux. | UN | وأضاف أن وجود بيئة دولية ملائمة لتنمية جميع البلدان أمر ضروري في هذا الصدد، ومن ثم فمن المهم تخفيف الأعباء الملقاة على عاتق البلدان النامية، ولا سيما عبء الدين الخارجي وكذلك القيود المفروضة بغير مبرر على نقل التكنولوجيا إلى هذه البلدان وسبل وصول منتجاتها إلى الأسواق الدولية. |
| Les pays développés devraient traduire le Plan d'action en mesures prioritaires pour renforcer les capacités des PMA, pour améliorer l'accès de leurs produits aux marchés, et pour leur fournir une assistance technique ainsi qu'un appui dans le domaine de l'infrastructure et du transfert de technologie. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو الشريكة أن تشرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لكي تتحول خطة العمل إلى تدابير ذات أولوية لبناء القدرات في أقل البلدان نمواً؛ ولتعزيز فرص وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ وتقديم المساعدة التقنية، ودعم الهياكل الأساسية ونقل التكنولوجيا. |
| Sa création répond au besoin d'assurer que les équipes de pays reçoivent le soutien approprié ainsi qu'une information de retour à temps sur leurs produits aux différentes étapes du processus. | UN | وقد أحدث النظام من أجل ضمان تلقي الأفرقة القطرية للدعم الملائم بالإضافة إلى تلقي الردود في الوقت المناسب بشأن منتجاتها في مختلف المراحل. |
| Ceuxci se heurtent toutefois encore à des difficultés en ce qui concerne l'accès de leurs produits aux marchés des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | غير أن هذه البلدان ما زالت تعاني صعوبة في وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
| Les grosses entreprises de médias ont renforcé leur pénétration des marchés télévisuels du monde entier, à la fois en exploitant directement des chaînes de télévision privées et en vendant leurs produits aux stations privées et publiques nationales. | UN | وزاد تغلغل كبرى شركات وسائط الإعلام في أسواق التلفزيون على نطاق العالم، بتشغيل قنوات تلفزيونية خاصة تشغيلاً مباشراً ومن خلال بيع منتجاتها إلى محطات وطنية خاصة وعامة. |
| Même si les promesses supplémentaires d'assistance et les récentes déclarations en faveur de l'effacement de certaines dettes sont appréciables, ce dont les pays en développement ont besoin plus que toute autre chose, c'est d'un accès de leurs produits aux marchés. | UN | وبينما يقدر المرء التعهدات التي قُطعت بتقديم المزيد من المعونة والإعلانات التي صدرت مؤخرا بشأن إلغاء الديون، إلا أن البلدان النامية تحتاج، أكثر من أي شيء آخر، إلى وصول منتجاتها إلى الأسواق. |
| Une amélioration considérable de l'accès de leurs produits aux marchés - et, à mon avis, de tous leurs produits - doit être au centre des préoccupations du prochain cycle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وإن وصول منتجاتها إلى الأسواق بشكل أفضل - وأعتقد بضرورة أن يشمل ذلك كل منتجاتها - ينبغي أن يكون بؤرة الاهتمام في الجولة المقبلة لمنظمة التجارة العالمية. |
| Pour leur permettre de participer pleinement à une économie de plus en plus mondialisée, il est essentiel d'assurer des systèmes financiers et commerciaux internationaux stables et bien gérés, avec un accès accru de leurs produits aux marchés. | UN | ومن الضروري، تمكيناً لها من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي الآخذ بصفة متزايدة في العولمة، كفالة وجود نظم مالية وتجارية دولية متسمة بالاستقرار وحسن الإدارة، بما في ذلك زيادة سبل وصول منتجاتها إلى الأسواق. |
| Pour ce qui est de la coopération avec les pays les moins avancés, l'une des priorités devrait être de leur permettre de surmonter peu à peu les obstacles qui entravent l'accès de leurs produits aux marchés des pays industrialisés, car le potentiel de génération de ressources dans ce domaine est considérable. | UN | 30 - وفي ما يتعلق بالتعاون مع أقل البلدان نموا، قال المتحدث إنه يتعين أن تتمثل إحدى الأولويات في تمكين هذه البلدان من أن تتغلب تدريجيا على القيود التي تحد من إمكانية وصول منتجاتها إلى البلدان الصناعية، نظرا إلى عِظَم إمكانية تحقيق إيرادات في ذلك المجال. |
| e) Partant du principe qu'un renforcement des échanges commerciaux est essentiel à la croissance et au développement des pays les moins avancés, s'efforcer d'améliorer leur accès préférentiel en visant l'objectif d'un accès en franchise de droits et hors quota pour l'ensemble de leurs produits aux marchés des pays développés ; | UN | (هـ) اعتقادا بأن زيادة التجارة أمر أساسي في نمو وتنمية أقل البلدان نموا، السعي إلى تعزيز وصول تلك البلدان بشكل تفضيلي إلى الأسواق عن طريق العمل على تحقيق الهدف المتمثل في وصول جميع منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو دون دفع رسوم أو الخضوع إلى نظام الحصص؛ |
| Les pays développés devraient traduire le Plan d'action en mesures prioritaires pour renforcer les capacités des PMA, pour améliorer l'accès de leurs produits aux marchés, et pour leur fournir une assistance technique ainsi qu'un appui dans le domaine de l'infrastructure et du transfert de technologie. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو الشريكة أن تشرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لكي تتحول خطة العمل إلى تدابير ذات أولوية لبناء القدرات في أقل البلدان نمواً؛ ولتعزيز فرص وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ وتقديم المساعدة التقنية، ودعم الهياكل الأساسية ونقل التكنولوجيا. |
| Sa création répond au besoin d'assurer que les équipes de pays reçoivent le soutien approprié ainsi qu'une information de retour à temps sur leurs produits aux différentes étapes du processus. | UN | وقد أحدث النظام من أجل ضمان تلقي الأفرقة القطرية للدعم الملائم بالإضافة إلى تلقي الردود في الوقت المناسب بشأن منتجاتها في مختلف المراحل. |