| Je voudrais à présent parler de questions liées à la paix et à la sécurité. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
| Selon la Charte des Nations Unies, l'Assemblée devrait jouer un rôle plus actif dans l'examen des questions liées à la paix et à la sécurité. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، للجمعية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في النظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
| Les participants, y compris les représentants de pays donateurs, se sont également déclarés préoccupés que le financement provienne presque toujours des crédits alloués à l'aide : en réalité il ne manquait pas d'arguments pour que l'on fasse appel à d'autres budgets que les budgets consacrés aux opérations liées à la paix, par exemple les budgets de la défense. | UN | وأعرب بعض المشتركين، ومنهم ممثلون لبلدان مانحة، عن القلق ﻷن التمويل يؤخذ في جميع الحالات تقريبا من ميزانيات المساعدة بينما يمكن تمويل العمليات المتصلة بالسلام من ميزانية الدفاع مثلا. |
| Ils décident de se réunir périodiquement pour examiner les questions liées à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. | UN | ويقررون الاجتماع دوريا للنظر في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
| Un large éventail de questions liées à la paix et à la sécurité a été soulevé. | UN | وأُثيرت مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالسلم والأمن. |
| Il s'emploie actuellement à étudier les possibilités d'initiatives et projets communs sur les questions liées à la paix et au désarmement. | UN | وتبذل الجهود الآن بهدف استكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح. |
| Les questions d'intérêt commun sont surtout celles liées à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتأتي في مقدمة اهتمامات المنظمتين المسائل ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين. |
| Cela est particulièrement vrai dans les situations liées à la paix et la sécurité, où des décisions rapides et décisives sont souvent requises. | UN | وهذا يصح بشكل خاص في حالات تتعلق بالسلم والأمن، حيث يكون المطلوب في أغلب الأحيان اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة. |
| — Reconnaître et soutenir l'action des mécanismes nationaux de promotion des femmes et des organisations non gouvernementales et chercher à créer les conditions qui permettraient que les femmes occupent en nombre important des postes de niveau ministériel dans les principaux ministères et départements et dans les organisations internationales qui déterminent ou influencent les politiques liées à la paix et à la sécurité collectives. | UN | ● تقدير ودعم اﻷعمال التي تقوم بها اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة وأعمال المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التي ترمي الى حشد التدابير اللازمة لتشجيع تولي النساء عددا وافيا من المناصب الوزارية في الوزارات اﻷساسية وفي المنظمات الدولية التي تصنع السياسة المتعلقة بشؤون السلم واﻷمن الجماعيين أو تمارس تأثيرا عليها؛ اﻹجراءات الواجب القيام بها من جانب اﻷمم المتحدة |
| De fait, les questions liées à la paix et à la sécurité mondiales, y compris la nonprolifération et le désarmement, sont par trop graves et complexes pour être tranchées par un vote. | UN | وأتفق بالفعل على أن المواضيع المتصلة بالسلم والأمن العالميين، بما في ذلك عدم الانتشار ونزع السلاح، تشكل أموراً أخطر وأعقد من أن تتخذ القرارات بشأنها بالتصويت. |
| L'esquisse budgétaire prévoit des crédits d'un montant de 776 266 800 dollars au titre des missions politiques spéciales liées à la paix et à la sécurité qui devraient être prorogées ou approuvées au cours de l'exercice biennal. | UN | ويتضمن مخطط الميزانية اعتمادا بمبلغ 800 266 776 دولار للبعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن، المتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين. |
| Ces organismes l'ont aidé par des contributions en nature et par des arrangements de partage des coûts d'exécution des d'activités liées à la paix, au désarmement et au développement. | UN | وساعدت هذه المنظمات الشريكة المركز في تنفيذ الأنشطة المتصلة بالسلام ونزع السلاح والتنمية عن طريق التبرعات العينية وكذلك ترتيبات تقاسم التكاليف. |
| S'agissant des questions liées à la paix dans la région et à la stabilité de mon pays, la République de Macédoine, le Conseil de sécurité a agi de façon prévenante et coopérative. | UN | وعند التصدي للمسائل المتصلة بالسلام في المنطقة وبالاستقرار في بلدي، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، عمل مجلس الأمن بطريقة متأنية وتعاونية. |
| 3.56 En conséquence, les ressources prévues au titre des missions politiques liées à la paix et à la sécurité qui devraient être prolongées ou approuvées au cours de l'exercice biennal 2004-2005 s'élèveront à 163 178 100 dollars. | UN | 3-56 وتبعا لذلك، سوف تصل قيمة الموارد المخصصة للبعثات السياسية المتصلة بالسلام والأمن التي يتوقع أن يجري تمديدها أو الموافقة عليها أثناء فترة السنتين 2004 - 2005 إلى 100 178 163 دولار. |
| Les événements tragiques qui se sont produits récemment au Liban et l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient ont mis en évidence l'échec patent du Conseil de sécurité, qui, en vertu de la Charte, est le principal organe chargé des questions liées à la paix et à la sécurité. | UN | إن الأحداث المأساوية الأخيرة التي جرت في لبنان، والركود في عملية السلام في الشرق الأوسط سلطا الضوء على الفشل المتزايد لمجلس الأمن، الذي عينه الميثاق مسؤولا أساسيا عن المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
| L'esquisse budgétaire prévoit des crédits d'un montant de 604 060 100 dollars au titre des missions politiques spéciales liées à la paix et à la sécurité qui devraient être prorogées ou approuvées au cours de l'exercice biennal. | UN | ويتضمن مخطط الميزانية اعتمادا بمبلغ 100 060 604 دولار للبعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن المتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين. |
| Dans ce cadre, le Rwanda a abrité des réunions de haut niveau, au cours desquelles les questions liées à la paix et à la sécurité ont été traitées. | UN | وفي هذا السياق، استضافت رواندا اجتماعات رفيعة المستوى، تم فيها تناول المسائل المتعلقة بالسلام والأمن بالبحث. |
| Nous considérons l'ONU comme une instance de coordination des questions liées à la paix mondiale. | UN | ونحن ننظر إلى اﻷمم المتحدة على أنها محفل لتنسيق القضايا المتعلقة بالسلام العالمي. |
| La responsabilité de l'Assemblée générale de recommander l'adoption de politiques réalistes et efficaces sur des questions liées à la paix et à la sécurité internationales est l'une des responsabilités principales de cet organe de l'ONU. | UN | إن مسؤولية الجمعية العامة عن التوصية بسياسات واقعية وفعالة بشأن اﻷمور المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين من بين أهم المسؤوليات التي تتحملها هذه الهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
| v) Conseiller les services du Secrétariat responsables d'opérations, les bureaux hors Siège, les missions de maintien de la paix et autres missions et les groupes d'experts chargés d'enquêter sur les questions liées à la paix et à la sécurité internationales; | UN | `5 ' إسداء المشورة إلى وحدات الأمانة العامة ذوات المسؤولية التنفيذية، والمكاتب المنشأة خارج المقر، وبعثات حفظ السلام وغيرها، وأفرقة الخبراء المكلفة ببحث المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين؛ |
| Il s'emploie actuellement à étudier des possibilités d'initiatives et de projets communs portant sur des questions liées à la paix et au désarmement avec diverses entités pertinentes et intéressées présentes dans la région. | UN | وتُبذل جهود في الوقت الحالي لاستكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة مع الكيانات المعنية والمهتمة في المنطقة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح. |
| S'agissant du paragraphe 5, nous notons que l'Assemblée générale est le seul organe indépendant, démocratique et universel de notre Organisation pleinement compétent pour se prononcer sur cette question et d'autres questions liées à la paix et la sécurité internationales. | UN | بخصوص الفقرة 5، نشير إلى أن الجمعية العامة هي الهيئة المستقلة والديمقراطية والعالمية الوحيدة في المنظمة التي لها السلطة الكاملة لإصدار أي بيانات بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين. |
| Cinquièmement, la menace d'exercer le droit de veto est souvent brandie pour décourager ou retarder une demande de débat visant à permettre à tous les Membres en général de se prononcer sur des questions critiques liées à la paix et à la sécurité internationales. | UN | خامسا، إن التهديد باستخدام حق النقض غالبا ما يستعمل حتى في منع أو تأخير طلب لاجراء مناقشة، القصد منها السماح للعضوية العامة بإبداء آرائها حول مسائل خطيرة تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
| • Reconnaître et soutenir l’action des mécanismes nationaux de promotion des femmes et des organisations non gouvernementales et chercher à créer les conditions qui permettraient que les femmes occupent en nombre important des postes de niveau ministériel dans les principaux ministères et départements et dans les organisations internationales qui déterminent ou influencent les politiques liées à la paix et à la sécurité collectives. | UN | ● تقدير ودعم اﻷعمال التي تقوم بها اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة وأعمال المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التي ترمي إلى حشد التدابير اللازمة لتشجيع تولي النساء عددا وافيا من المناصب الوزارية في الوزارات اﻷساسية وفي المنظمات الدولية التي تصنع السياسة المتعلقة بشؤون السلم واﻷمن الجماعيين أو تمارس تأثيرا عليها؛ اﻹجراءات الواجب القيام بها من جانب اﻷمم المتحدة |
| Le Maroc n'a pas cessé de plaider pour une approche intégrée et globale des questions liées à la paix, à la sécurité et au développement dans cette région du monde. | UN | وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم. |