"loi en" - Traduction Français en Arabe

    • القانون في
        
    • قانون في
        
    • قانونا في عام
        
    • القانون قيد
        
    • القوانين الجاري
        
    • القانون التونسي يطبق
        
    • القوانين عن طريق
        
    • كان القانون
        
    • قانون يجري
        
    • قانون الأطفال في حالات النزاع المسلح في
        
    • قانون قيد
        
    • القانون هذا في
        
    • القانون المذكور في
        
    • القانون حيز
        
    • القانون ذي
        
    La récente modification de la loi en 2010 prévoit la protection des membres d'une famille contre la violence familiale; UN وينص التعديل الأخير الذي أدخل على القانون في عام 2010 على حماية أفراد الأسرة من العنف العائلي.
    Tout cela montre le caractère exceptionnel de l’erreur concernant la loi en tant que moyen de défense dans les affaires pénales. UN ويبين كل هذا الطابع الاستثنائي للدفع بالغلط في القانون في القضايا الجنائية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Ministère de l'intérieur et de la justice a élaboré un projet de loi en ce sens, lequel n'a toutefois pas fait l'objet de consultations avec les peuples autochtones. UN ووضعت وزارة الداخلية والعدل مشروع قانون في هذا الصدد، غير أن استشارة الشعوب الأصلية بشأنه ما زالت لم تنجز بعد.
    Le projet de loi en cours d'élaboration comporte des articles supplémentaires détaillés sur la discrimination. UN والعمل جار على وضع مسودة قانون في هذا الصدد وهي تشمل مواد إضافية شاملة تعنى بالتمييز.
    Le projet de loi sur l'égalité des sexes, qui deviendra loi en 2013, exigera que toutes les organisations, les entités et les entreprises parviennent à la parité des sexes au niveau de la direction et de la prise de décision. UN ومشروع قانون المساواة بين الجنسين، الذي سيصبح قانونا في عام 2013، سيقضي بأن تحقق جميع المنظمات، والكيانات والشركات المساواة بين الجنسين على صعيدي القيادة وصنع القرار.
    Le projet de loi en préparation sera présenté prochainement au cabinet, puis déposé sur le bureau de l'Assemblée nationale en vue de son adoption. UN وسيقدم مشروع القانون قيد اﻹعداد قريباً إلى مجلس الوزراء وسيتم إيداعه بعد ذلك مكتب الجمعية الوطنية لاعتماده.
    B. Projets de loi en attente d'approbation 85 - 87 28 UN باء - مشاريع القوانين الجاري سنها 85-87 27
    Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les différentes formes de privation de liberté prévues par la loi en Ukraine. UN وقد يكون من المهم لذلك معرفة مختلف أشكال الحرمان من الحرية التي ينص عليها القانون في أوكرانيا.
    L'article 12 consacre le principe de l'égalité de tous devant la loi en Lettonie. UN وتعلن المادة ٢١ مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص بموجب القانون في لاتفيا.
    Les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية التصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Il signale en outre que ces règles n'ont pas force de loi en Australie. UN ومن المؤكد كذلك أن هذه القواعد ليست لها قوة القانون في أستراليا.
    Depuis la révision de cette loi en 1995, les institutions de protection ont réorienté leurs efforts : l'orientation professionnelle a cédé le pas à la réadaptation des personnes concernées. UN ومنذ تنقيح القانون في سنة 1995، أعادت مرافق الحماية توجيه تركيز اهتمامها من الإرشاد المهني إلى إعادة تكييف الشخصية.
    Le Comité se félicite de l'information relative à un projet de loi en la matière. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المتعلقة بوضع مشروع قانون في هذه الصدد.
    Comme on peut le constater, il n'existe pas de loi en Azerbaïdjan qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN وكما هو ملاحظ، لا يوجد قانون في أذربيجان يشكل تمييزا ضد المرأة.
    RIFFI a mené la campagne d'interdiction de la mutilation génitale féminine en Suède, d'où est issue une loi en 1982. UN وقاد الاتحاد حملة لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في السويد أسفرت عن صدور قانون في عام 1982.
    :: A participé à l'élaboration des orientations, puis à la rédaction et à la présentation au Parlement des textes d'application du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et des dispositions générales sur les crimes de guerre, devenues loi en 2000; UN :: عملت في إعداد السياسات وصياغتها وعرضها على البرلمان فيما يتصل بالتشريعات المنفذة لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتشريع جرائم الحرب العام الذي أصبح قانونا في عام 2000؛
    À l'issue de consultations avec le Président Gbagbo, il a été précisé que le projet de loi en question devrait autoriser l'amnistie uniquement dans le cas des actes politiques commis contre la sécurité de l'État. UN وعقب مشاورات مع الرئيس غباغبو، صدرت توضيحات مفادها أن مشروع القانون قيد البحث لا يمنح العفو العام إلا بالنسبة للأعمال السياسية الموجهة ضد أمن الدولة.
    2. Projets de loi en attente d'approbation à l'Assemblée législative, avril 2007 28 UN 2 - مشاريع القوانين الجاري سنها في الجمعية التشريعية حتى نيسان/أبريل 2007 28
    Ils voulaient savoir si la loi en vigueur dans le pays était la loi religieuse découlant du Coran ou s'il y avait une loi laïque distincte et ce qui se passait en cas de conflit. UN وأبدى أعضاء اللجنة اهتماما بمعرفة ما إذا كان القانون التونسي يطبق الشريعة اﻹسلامية، وعما إذا كان هناك قانون وضعي مستقل، وعما يحدث في حالة وجود تضارب.
    Le décret du Ministère fédéral de la justice daté du 30 septembre 1999 a renouvelé l'instruction permanente adressée aux parquets d'assurer le suivi de chaque allégation de brutalités de la part des autorités chargées de faire respecter la loi en ouvrant des enquêtes préliminaires ou des instructions préalables. UN وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة.
    Comme le Code n'a pas d'effet rétroactif, la peine de mort qui avait été prononcée ne peut être commuée, par application de la nouvelle loi, en détention à perpétuité. UN ولما كان القانون المعتمد حديثا ليس له مفعول رجعي، لا يمكن تنزيل عقوبة اﻹعدام إلى سجن مدى الحياة.
    Le projet de loi en préparation visant à modifier le Code de la famille de manière à supprimer les dispositions qui désavantagent juridiquement la femme mariée par rapport à son époux constitue un effort essentiel à cet égard. UN ويتمثل الجهد الأساسي المبذول في مشروع قانون يجري إعداده لتعديل قانون الأسرة من أجل إلغاء المساوئ القانونية المتعلقة بالمرأة المتزوجة في مواجهة زوجها.
    La première audience du Sénat philippin sur le projet de loi, tenue en septembre 2011, a ouvert la voie à l'élaboration d'un plan de communication et de sensibilisation concernant ce projet de loi en novembre 2011. UN ومهدت أولى جلسات مجلس الشيوخ الفلبيني المعقودة بشأن التشريع المقترح في أيلول/سبتمبر 2011 الطريق أمام صياغة خطة لبذل جهود الاتصالات والدعوة فيما يتعلق بمشروع قانون الأطفال في حالات النزاع المسلح في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Projet de loi en instance portant crimes de droit international et modification du Code pénal UN قانون قيد الإعداد عن الجرائم الدولية وتعديل على القانون الجنائي
    Il est proposé d'adopter cette loi en 1994. UN ويقترح اعتماد مشروع القانون هذا في عام ٤٩٩١.
    Il faisait valoir qu'il était personnellement visé en tant que Président de l'organisation somalienne à qui le projet de loi en question avait été transmis pour avis. UN ودفع بأنه استُهدف شخصياً بصفته رئيس المنظمة الصومالية التي تلقت مشروع القانون المذكور في القضية لإبداء ملاحظاتها.
    Certains indices n'en révèlent pas moins que la proportion de femmes tend à augmenter — légèrement il est vrai — depuis l'entrée en vigueur de la loi en 1994. UN ومع ذلك، فهناك مؤشرات على الزيادة في نسبة النساء منذ دخول القانون حيز النفاذ في عام ٤٩٩١، وإن كانت على مستوى منخفض.
    Une copie de la loi en question a été annexée au présent document pour en faciliter la consultation. UN ومرفق طيه نسخة من القانون ذي الصلة تسهيلا للاطلاع عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus