| Elle a loué le rôle mobilisateur joué par les Maldives en matière de changements climatiques, soulignant les répercussions que ceux-ci auraient sur les droits de l'homme du peuple maldivien. | UN | وأشادت بملديف على الدور الريادي الذي تؤديه على الصعيد الدولي فيما يتعلق بتغير المناخ، مشيرةً إلى تأثير هذه الظاهرة على تمتع شعب ملديف بحقوقه الإنسانية. |
| Elle félicite le Gouvernement maldivien de ses efforts pour garantir un logement convenable pour tous. | UN | وترحب بجهود حكومة ملديف لضمان سكن ملائم للجميع. |
| Le premier Gouvernement maldivien démocratiquement élu doit relever des défis considérables pour honorer les promesses faites au peuple dans le contexte mondial difficile qui règne actuellement. | UN | وتواجه أول حكومة منتخبة ديمقراطيا في ملديف تحديات هائلة في الوفاء بتعهداتها للشعب في خضم هذه البيئة العالمية الصعبة. |
| C'est précisément dans ce but que le Gouvernement a récemment créé un organisme dénommé < < Institut maldivien d'éducation professionnelle et technique > > (MIVET). | UN | وأقامت الحكومة مؤخراً مؤسسة تدعى المعهد الملديفي للتعليم المهني والتقني تحديداً للوفاء بهذا الغرض. |
| Le Gouvernement maldivien a également, en consultation avec les autorités chinoises, essayé à plusieurs reprises de l'expulser, ce qu'il a refusé pour les mêmes raisons. | UN | وحاولت حكومة ملديف ترحيله، بالتشاور مع السلطات الصينية، في عدة مناسبات، ولكنه رفض لنفس الأسباب. |
| Il a par ailleurs aidé le Gouvernement maldivien à définir son plan directeur national de contrôle des drogues. | UN | وساعد المكتب أيضا حكومة ملديف على صوغ خطتها الرئيسية الوطنية بشأن مكافحة المخدرات. |
| Si une étrangère mariée à un maldivien se retrouve veuve avec des enfants, elle peut rester aux Maldives pour la vie sans avoir à verser de droits. | UN | وفي حال تزوجت امرأة أجنبية من ملديفي أرمل وله أطفال يحق لها البقاء في ملديف مدى الحياة دون دفع أية رسوم. |
| Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement maldivien de son aimable invitation et de la compréhension dont il a fait preuve s'agissant des difficultés qui l'ont contraint à reporter sa visite. | UN | ويود المقرر أن يشكر حكومة ملديف على دعوتها الكريمة وعلى تفهمها للصعوبات التي أجبرته على تأجيل زيارته. |
| Le Gouvernement maldivien reconnaît la nécessité de retirer ses réserves concernant la Convention. | UN | تسلم حكومة ملديف بأهمية سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| À ce jour, aucun cas de transaction financière douteuse effectué par le biais du système bancaire maldivien n'a été signalé. | UN | وحتى الآن، لم تجر، على حد علمنا، أي معاملات مالية غير عادية في الجهاز المصرفي في ملديف. |
| Bien qu'il n'existe pas d'accords bilatéraux et multilatéraux en la matière, le Gouvernement maldivien demeure disposé à collaborer avec d'autres pays et d'autres institutions. | UN | لا توجد أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، غير أن حكومة ملديف مستعدة للتعاون مع البلدان والمؤسسات الأخرى. |
| Le Gouvernement maldivien est en train d'examiner les autres conventions. | UN | وحكومة ملديف بصدد دراسة الاتفاقيات المتبقية. |
| Le Gouvernement maldivien est en train d'élaborer une loi contre le blanchiment d'argent et de se doter d'une cellule de renseignement financier. | UN | إن حكومة ملديف بصدد سن قانون مكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |
| Le présent mémorandum a pour objet d'exposer les préoccupations du Gouvernement maldivien au sujet de la question de son retrait de la liste des pays les moins avancés. | UN | أعدت حكومة ملديف هذه المذكرة لشرح ما يساورها من قلق إزاء المسائل المتصلة بتخريج ملديف من قائمة أقل البلدان نمواً. |
| Le Gouvernement maldivien demeure préoccupé par la qualité des données que le Comité des politiques de développement a retenues lors de l'examen du cas des Maldives. | UN | لا تزال ملديف تشعر بالقلق إزاء نوعية البيانات التي استعملتها لجنة السياسات الإنمائية في تحديد حالة التنمية في ملديف. |
| À ce jour, nous n'avons eu connaissance d'aucun cas d'opération financière inhabituelle ayant utilisé le système bancaire maldivien. | UN | ولم يتم حتى الآن الوقوف على أي حالة من حالات المعاملات المالية غير الاعتيادية من خلال الجهاز المصرفي في ملديف. |
| Au nom de tous les membres du Comité, la Présidente félicite le Gouvernement maldivien qui a ratifié le Protocole facultatif. | UN | وهنأت باسم جميع أعضاء اللجنة حكومة ملديف على التصديق على البروتوكول الاختياري. |
| L'an 1991 a été déclaré Année de l'enfant maldivien. | UN | وقد أعلن عام 1991 بوصفه عام الطفل الملديفي. |
| Les femmes participent aussi à la vie des partis, puisque l'une d'elles préside une des principales formations, le Parti démocratique maldivien. | UN | وشاركت النساء أيضاً في السياسة الحزبية المحلية، حيث شغلت سيدة منصب رئيس أحد الأحزاب السياسية الرئيسية وهو الحزب الديمقراطي الملديفي. |
| En 2010 a été fondé l'Institut maldivien d'enseignement professionnel et technique, devenu en 2011 l'Institut de technologie des Maldives. | UN | وفي عام 2010، تأسس المعهد الملديفي للتعليم المهني والتقني وأعيد تسميته في عام 2011 ليصبح المعهد الملديفي للفنون التقنية. |
| Le budget maldivien couvre la quasi-totalité des frais de fonctionnement. | UN | وتسهم الميزانية الملديفية بقرابة ١٠٠ في المائة من تكاليف تصريف أعمال المدارس وإدارتها. |