C'est l'une des recommandations du sommet des objectifs du Millénaire pour le développement de 2010, mais il n'y a pas encore été donné suite. | UN | واقترح هذا الأمر مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، لكنه لا يزال يحتاج للمتابعة. |
Le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2007 témoigne clairement des progrès enregistrés ces sept dernières années. | UN | وتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2007 هو تقييم واضح للعمل الذي أنجزناه على مدى سبع سنوات. |
Selon le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010, au cours de la dernière décennie, l'accès à l'éducation s'est accru globalement pour les filles à tous les niveaux, et particulièrement l'accès à l'enseignement primaire. | UN | ويفيد تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، بأن فرص حصول الفتيات على التعليم زادت على الصعيد العالمي في جميع المستويات، وبخاصة في التعليم الابتدائي، على مدى العقد الماضي. |
La Tunisie accueille donc favorablement la création du Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement de l'Afrique. | UN | ولهذا ترحب تونس بالفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي شكله الأمين العام. |
Mme Migiro a appelé les participants à susciter l'élan et l'engagement nécessaires au lancement de nouveaux mécanismes de financement et au succès de la réunion au sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement de septembre 2010. | UN | ودعت السيدة ميغيرو المشتركين إلى توليد الزخم والالتزام اللازمين لإنشاء مزيد من آليات التمويل والعمل على إنجاح القمة المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية التي تعقد في أيلول/سبتمبر 2010. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement de l'enseignement primaire pour tous. | UN | 80 - وعلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي. |
C'est une étape clef et historique à laquelle nous avons travaillé pendant longtemps, depuis la Déclaration de Beijing plus exactement, et il est important que nous y soyons parvenus dans la période précédant le Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement de septembre. | UN | وهذا أحد المعالم التاريخية الهامة التي ما فتئنا نعمل من أجلها لفترة طويلة - منذ إعلان بيجين - ومن الأهمية بمكان أننا حققنا ذلك في الفترة التي تسبق مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
Le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010 indique que des progrès ont été obtenus dans la réalisation de ces objectifs, et des OMD dans certaines régions du monde. | UN | تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2000 يبين أن التقدم قد أحرز صوب تحقيقها وصوب بلوغ غاياتها في بعض المناطق من العالم. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, le document final du Sommet mondial de 2005, le document final de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010, | UN | إذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، |
La cérémonie de remise des prix à ceux qui ont progressé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement de 2010 s'est tenue à New York en septembre. | UN | 56 - أُقيم حفل جوائز الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 في نيويورك في أيلول/سبتمبر. |
a) Le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2015 sera le dernier rapport du Groupe d'experts. | UN | (أ) سيكون تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 التقرير النهائي للفريق المشترك بين الوكالات والخبراء. |
45. Soulignons un des éléments positifs sous-jacents de la mise en œuvre de ces programmes par l'administration du Président Colom : ils s'inspirent de constatations importantes émanant du Rapport d'avancement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement de 2006. | UN | 45 - ويعد استعراض النتائج المهمة في التقرير المرحلي للأهداف الإنمائية للألفية لعام 2006 تطورا آخر جديرا بالملاحظة يستند إلى تنفيذ هذه البرامج بواسطة إدارة الرئيس كولوم. |
Comme l'a noté le Secrétaire général dans le rapport qu'il a établi à l'occasion du Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010, l'une des cibles de l'objectif 7, à savoir améliorer les conditions de vie de 100 millions d'habitants des taudis, s'est avérée bien trop modeste pour entraîner le renversement de la tendance à la hausse de leur nombre. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |
Le < < rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2010 > > constate que des progrès ont été accomplis depuis 1999 en ce qui concerne l'inscription des filles dans les écoles primaires et secondaires. | UN | 4 - يقر التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بالتقدم الذي أحرز في معدل التحاق الفتيات بالتعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية منذ عام 1999. |
Le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2009 rendait compte des progrès remarquables que de nombreux pays et régions avaient faits avant que le paysage économique ne change radicalement en 2008. | UN | 13 - وصوَّر تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2009 أوجه التقدم الكبيرة التي حققتها بلدان ومناطق كثيرة قبل أن يتغير المشهد الاقتصادي تغيراً جذرياً في عام 2008. |
Au Brésil, sa collaboration avec le Gouvernement a permis d'introduire des références quantifiées précises dans le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2007 concernant le rôle de la population et de la santé procréative dans la réduction de la pauvreté au cours des dernières années. | UN | وفي البرازيل أدى تعاون الصندوق مع الحكومة إلى إشارات معينة ومحددة الكمية في التقرير المقدم عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2007، توضح أهمية قضايا السكان والرعاية الصحية الإنجابية في سياق الحد من الفقر في السنوات الأخيرة. |
Le rapport national d'accompagnement des objectifs du Millénaire pour le développement de 2010 indique que la pauvreté et la misère continuent de diminuer et que l'inégalité encore profonde entre riches et pauvres a enregistré une légère diminution. | UN | 6 - يشير التقرير الوطني لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 إلى استمرار تدني مستويات الفقر والعوز، وإلى أن هناك انخفاضا معقولا في الفرق بين الأغنياء والفقراء وإن ظل الفرق مرتفعا. |
Le Groupe de Rio estime très intéressante l'organisation d'un événement sur les mécanismes innovants de financement du développement, pour préparer le sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement de septembre prochain, événement qui mettra l'accent sur la solidarité et la complémentarité. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المفيد جدا عقد حدث بشأن الآليات الابتكارية لتمويل التنمية في إطار التحضيرات لقمة الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر التي ستؤكد على التضامن والتكامل. |
Le Département a commencé à coordonner la planification d'une grande campagne de communication pour 2010 concernant les objectifs du Millénaire pour le développement, de concert avec ses partenaires interinstitutions dans le cadre d'une équipe spéciale relevant du Groupe de la communication des Nations Unies. | UN | 35 - شرعت الإدارة في تنسيق التخطيط لحملة اتصالات رئيسية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010، بالعمل مع شركائها من مختلف الوكالات من خلال فرقة عمل تابعة لفريق الأمم المتحدة للاتصالات. |
Afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU en la matière, et ceux de la Stratégie mondiale de la santé pour tous de l'OMS, le Gouvernement a adopté des mesures pour approvisionner l'ensemble de la population en eau potable et pour lutter contre les maladies contagieuses en augmentant la couverture vaccinale et en améliorant les services de soins de santé primaire. | UN | وفي سياق جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحقيق استراتيجية الصحة للجميع التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية، اتخذت الحكومة التدابير لتوفير مياه الشرب الآمنة لجميع السكان وللوقاية من الأمراض السارية عن طريق توسيع تغطية التحصين وتحسين خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Des experts du paludisme et des fonctionnaires des Nations Unies ont débattu des progrès accomplis par les partenariats public-privé en vue de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement de maîtriser et de renverser la tendance actuelle du paludisme avant 2015. | UN | وناقش خبراء الملاريا ومسؤولو الأمم المتحدة التقدم الذي أحرزته شراكات القطاعين العام والخاص نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف الإصابة بالملاريا وعكس مسارها بحلول عام 2015. |
La Commission devra s'acquitter d'un mandat important lors de cette soixante-cinquième session de l'Assemblée générale relatif au suivi de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement de septembre 2010, outre d'autres questions urgentes comme le changement climatique. | UN | وقالت إن للجنة الاضطلاع بولاية هامة خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في متابعة الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/ سبتمبر 2010، وفي تناول مسائل ملحة أخرى من قبيل تغير المناخ. |
L'objectif du Millénaire pour le développement de réduire la prévalence du VIH chez les femmes enceintes a été atteint en 2010. | UN | وقد تحققت إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل في عام 2010. |