"niveaux élevés" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع مستويات
        
    • مستويات عالية
        
    • المستويات العليا
        
    • المستويات المرتفعة
        
    • المستويات العالية
        
    • مستويات مرتفعة
        
    • بمستويات عالية
        
    • المستويات الرفيعة
        
    • بارتفاع مستويات
        
    • المستويين الفني
        
    • وارتفاع مستويات
        
    • معدلات عالية
        
    • والمستويات المرتفعة
        
    • عموماً بأنَّ
        
    • مستويات رفيعة
        
    La Namibie ne connaît pas des niveaux élevés de prostitution et de traite d'êtres humains, mais ces problèmes se posent dans le pays. UN في حين أن ناميبيا لا تعاني من ارتفاع مستويات البغاء أو الاتجار فإن هذه المشاكل موجودة مع ذلك في البلد.
    En 2011, la production illicite d'opium est revenue à des niveaux élevés. UN وفي عام 2011، عاد إنتاج الأفيون غير المشروع إلى مستويات عالية.
    Si ces mesures n'ont pas été prises récemment, les organes compétents aux niveaux élevés des gouvernements dans les petits États insulaires en développement doivent examiner le système national de statistique pour le mettre à niveau. UN ويتعين على الهيئات المناسبة في المستويات العليا للحكومة في هذه الدول، إذا لم تكن قد قامت بذلك مؤخرا أو بالطريقة المناسبة، البدء في إجراء استعراض للنظام الإحصائي الوطني يستهدف تحديثه.
    Le Comité s'inquiète également des niveaux élevés de malnutrition, en particulier dans les zones rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المستويات المرتفعة لسـوء التغذيـة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Mais pour certaines paires de produits (avant et après transformation), les niveaux élevés de progressivité des droits vont se maintenir, voire augmenter. UN بيد أنه بالنسبة لعدد من أزواج السلع اﻷساسية، ستظل المستويات العالية لتصاعد التعريفة كما هي أو ستزيد.
    En conséquence, la pauvreté a probablement augmenté ou s'est maintenue à des niveaux élevés. UN وزادت حدة الفقر أو بقيت على مستويات مرتفعة.
    Toutefois, ces efforts sont entravés par les niveaux élevés de pauvreté et l'absence de sensibilisation aux questions qui touchent les personnes handicapées. UN غير أن هذه الجهود يعوقها ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الوعي بالقضايا التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    On observe par exemple des niveaux élevés de mercure dans l'Arctique, à grande distance de toute source de rejet important. UN فقد لوحظ مثلا ارتفاع مستويات الزئبق في المناطق المتجمدة الجنوبية البعيدة عن مصادر أي نوع من الإطلاقات الكبيرة.
    L'Autriche était également préoccupée par les niveaux élevés de violence et a soulevé la question de la révision du plan d'action relatif aux violences faites aux femmes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف، واستفسرت عن استعراض خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les problèmes qui couvent là où le stress atteint des niveaux élevés et où les conditions de travail sont difficiles dégénèrent souvent rapidement. UN فالقضايا التي تتفاقم في وجود مستويات عالية من التوتر وظروف العمل القاسية تتصاعد بسرعة في كثير من الأحيان.
    Une attention particulière devrait être consacrée aux zones connaissant des niveaux élevés de pauvreté et une biodiversité importante. UN ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى المناطق التي توجد فيها مستويات عالية من الفقر والتنوع البيولوجي.
    Résumé La compétitivité est considérée par tous les pays comme une condition préalable au maintien de niveaux élevés de revenu et d'emploi. UN إن القدرة التنافسية في نظر كافة البلدان شرط أساسي من أجل الحفاظ على مستويات عالية من الدخل والعمالة.
    a) La politique La visibilité des femmes dans les organes politiques de décision est modeste, particulièrement aux niveaux élevés. UN السياسة ظهور المرأة في هيئات اتخاذ القرار السياسي ظهور محدود، وخاصة في المستويات العليا.
    Généralement, du point de vue politique, le Groupe de travail signale comme obstacle le manque de participation des femmes aux niveaux élevés de prise de décision en rapport avec le pouvoir politique. UN ومن وجهة النظر السياسية بصفة عامة، يلاحظ الفريق العامل أن هناك عائقا يتمثل في نقص مشاركة المرأة في المستويات العليا لاتخاذ القرارات في صلتها بالسلطة السياسية.
    Augmentation du nombre de femmes et de jeunes dans le secteur formel et à des niveaux élevés de la chaîne de valeur. UN :: ازدياد عدد الشباب والنساء العاملين في القطاع النظامي وفي المستويات العليا من سلاسل القيمة.
    On constate de ce fait que la malnutrition atteint des niveaux élevés, notamment chez les enfants. UN ويتجلى هذا التدهور في المستويات المرتفعة لسوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال.
    La sous-région bénéficie encore de la stabilisation de l'environnement international, mais des niveaux élevés de chômage et d'inégalités continuent de faire peser sur elle une menace de baisse économique. UN وما زالت هذه المنطقة الفرعية تفيد من حالة الاستقرار في البيئة الدولية وإن ظلت المستويات المرتفعة للبطالة واللامساواة تشكل مخاطرة جسيمة.
    La persistance de niveaux élevés de violence sexiste et domestique dont sont victimes les femmes et les filles en Nouvelle-Zélande est particulièrement inquiétante. UN ومما يثير القلق على نحو خاص استمرار المستويات المرتفعة من العنف المنزلي والعنف الجنسي القائمين على نوع الجنس، اللذين تعاني منهما النساء والفتيات في نيوزيلندا.
    Toutefois, il y a davantage d'hommes aux niveaux élevés du système éducatif. UN غير أن عدد الرجال في المستويات العالية لنظام التعليم أكبر من عدد النساء.
    Les efforts faits dans nombre de pays du Sahel pour rapprocher la justice du justiciable sont mis à mal par des niveaux élevés de pauvreté et d'analphabétisme. UN وقد أعاقت المستويات العالية من الفقر والأمية الجهود المبذولة في العديد من بلدان منطقة الساحل لتحسين سبل اللجوء إلى القضاء.
    Durant l'exercice considéré, les stocks sont restés à des niveaux élevés dans l'ensemble des missions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت لا تزال هناك مستويات مرتفعة للمخزون في شتى البعثات.
    Certains navires ont des niveaux élevés de contamination par les matières toxiques et dangereuses, notamment des métaux lourds et l'amiante. UN فبعض السفن تكون ملوَّثة بمستويات عالية من المواد السمية والخطرة، بما في ذلك الفلزات الثقيلة والأسبستوس.
    Toutefois au cours des trois dernières années il n'a pas toujours été possible de recruter 50 % de femmes aux niveaux élevés du service diplomatique. UN ومع ذلك لم يكن من الممكن دائما في السنوات الثلاث الماضية تعيين نساء في 50 في المائة من المستويات الرفيعة للخدمة.
    Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. UN ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم.
    Contrairement à l'idée reçue selon laquelle les fonctionnaires féminins sont surtout occupées dans les services d'exécution, les chiffres indiquent une augmentation du pourcentage de femmes aux niveaux élevés et de direction. UN فعلى عكس الاعتقاد السائد بأن الإناث في الخدمة المدنية يُوظّف معظمهن في الفئة التشغيلية من الخدمة، فإن الأرقام تشير إلى ارتفاع في النسبة المئوية للإناث في المستويين الفني والإداري.
    Elle a salué en particulier l'existence de soins de santé primaires, les niveaux élevés de vaccination et de scolarisation ainsi que le taux peu élevé de malnutrition. UN وأشارت إلى توفير الرعاية الصحية الأولية، وارتفاع مستويات التلقيح والالتحاق بالمدارس وانخفاض مستوى سوء التغذية.
    Nombre d'entre eux ont enregistré des niveaux élevés et soutenus de croissance économique et connu des transformations structurelles rapides. UN وسجل كثير من الاقتصادات معدلات عالية مستدامة للنمو الاقتصادي وتحول هيكلي سريع.
    Le trafic de drogues était également lié à des niveaux élevés de violence et de corruption. UN وقد رُبط أيضاً بين الاتجار بالمخدّرات والمستويات المرتفعة من العنف والفساد.
    12. Un tiers des pays ayant répondu ont fait état de niveaux élevés, voire très élevés, d'harmonisation législative avec les pays jugés importants aux fins de la coopération internationale. UN 12- وأفاد ثلث البلدان المجيبة عن الاستبيان عموماً بأنَّ تشريعاتها تتناسق إلى حد كبير، أو إلى حد كبير جداً، مع تشريعات البلدان التي تُعتبر علاقاتها بها مهمة لأغراض التعاون الدولي.
    Dans ce cadre, les opérations d'audits ont révélé de nombreux cas de malversations financières à des niveaux élevés de l'État. UN وفي هذا المجال، كشفت عمليات مراجعة الحسابات عن العديد من حالات اختلاس للأموال على مستويات رفيعة من أجهزة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus