Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté de l'information, | UN | وإذ يشير إلى أن الحق في معرفة الحقيقة كحق محدد قد تصفه بعض الأنظمة القانونية بعبارات مختلفة على أنه الحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام، |
Les visites dans les pays ont également confirmé que la religion ou la liberté de religion est parfois utilisée comme un prétexte ou une justification pour violer d'autres droits fondamentaux. | UN | كما تؤكد الزيارات الميدانية استخدام الدين أو حرية الدين في بعض الأحيان كذريعة أو مبرر لانتهاك حقوق الإنسان. |
Mais il est tout aussi utile de permettre à cette personne de jouir des autres libertés, notamment la liberté de travailler ou la liberté de circulation. | UN | لكنها تؤثر أيضاً على السماح للشخص بالتمتع بحريات أخرى، بما في ذلك حرية العمل أو حرية التنقل. |
Le paragraphe 7 constitue une disposition subsidiaire; elle interdit l'expulsion en général dès lors qu'il existe un risque grave et spécifique pour la vie, l'intégrité physique ou la liberté de la personne concernée dans l'État en question. | UN | وتمثل الفقرة الفرعية (7) حكماً فرعياً؛ إذ تحظر عموماً الترحيل حيثما وجد خطر تعرض الأجنبي المعني لخطر جسيم ومعين يهدد حياته أو سلامته البدنية أو حريته في دولة المقصد. |
a) S'il existe des doutes justifiés que la vie ou la liberté de l'étranger soit en péril dans l'État où il serait expulsé ou bien qu'il soit soumis à la torture, aux traitements inhumains ou dégradants; | UN | (أ) إذا وجدت شكوك لها ما يبررها بأن حياة الأجنبي أو حريته ستكون في خطر في الدولة التي سيطرد إليها أو سيعرض للتعذيب، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
42. Le Pakistan a noté qu'il est reconnu dans le rapport national soumis, qu'il peut se trouver des cas où les libertés individuelles et la réalisation de soi conduiraient à ignorer les droits d'autrui − ce qui obligerait à encadrer la liberté individuelle si elle empiète sur le bienêtre ou la liberté de choix d'autrui. | UN | 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم وَجَب فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاه مواطنين آخرين أو على حريتهم في الاختيار. |
42. Le Pakistan a noté qu'il est reconnu dans le rapport national soumis, qu'il peut se trouver des cas où les libertés individuelles et la réalisation de soi conduiraient à ignorer les droits d'autrui − ce qui obligerait à encadrer la liberté individuelle si elle empiète sur le bienêtre ou la liberté de choix d'autrui. | UN | 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاهة مواطنين آخرين أو على حرية الاختيار لديهم. |
La religion ou la liberté de religion a parfois servi pour enfreindre d'autres droits de l'homme ou pour créer un climat d'intolérance religieuse. | UN | وقد استخدم الدين أو حرية الدين أحيانا بوصفهما أساسين لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى أو توليد مناخ للتعصب الديني. |
— Entraver la circulation ou la liberté de mouvement sur les voies et occuper les places publiques par des attroupements; | UN | إعاقة المرور أو حرية الحركة على الطرق واحتلال اﻷماكن العامة من جانب الغوغاء؛ |
Soulignant que les efforts internationaux pour prévenir l'introduction clandestine de migrants en situation illégale ne devraient pas entraver les migrations légales ou la liberté de circulation, ni porter atteinte à la protection fournie aux réfugiés par le droit international, | UN | " وإذ يؤكد على أنه لا ينبغي للجهود الدولية الرامية الى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين، أن تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر. أو أن تنتقص مــن الحمايـة التـي يوفرهـا القانون الدولي للاجئين، |
Toutefois, sa responsabilité en matière d'établissement de rapports ne peut pas s'étendre aux territoires pour la simple raison que des domaines tels que les licences des journaux ou la liberté de religion, par exemple, relèvent de la seule Autorité palestinienne. | UN | غير أن مسؤوليتها عن إعداد التقارير لا يمكن أن تشمل اﻷراضي لسبب بسيط هو أن هناك مجالات مثل إصدار التراخيص للصحف أو حرية الدين تتبع السلطة الفلسطينية وحدها. |
7. Rappelle que les efforts internationaux pour prévenir l'introduction clandestine de migrants en situation illégale ne devraient pas entraver les migrations légales ou la liberté de circulation, ni porter atteinte à la protection fournie aux réfugiés par le droit international, | UN | ٧ - يعيد تأكيد أن الجهود الدولية الرامية الى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين لا ينبغي أن تحول دون الهجرة القانونية أو حرية السفر، أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛ |
- Entraver la circulation ou la liberté de mouvement sur les voies et occuper les places publiques par des attroupements; | UN | - إعاقة حركة السير أو حرية التنقل على الطرقات واحتلال الأماكن العامة عن طريق التجمعات؛ |
Ceux à qui la citoyenneté est refusée ou qui en sont privés rencontrent des problèmes supplémentaires lorsqu'il s'agit pour eux d'exercer le droit à la protection et à la promotion de leur identité culturelle collective, notamment en ce qui concerne la reconnaissance et l'utilisation des langues minoritaires ou la liberté de pratiquer une religion minoritaire. | UN | وتواجه الأقليات المحرومة أو المجرَّدة من الجنسية تحديات إضافية فيما يتعلق بالحق في حماية وتعزيز هويتها الثقافية الجماعية، ويشمل ذلك الاعتراف بلغات الأقليات واستعمالها أو حرية ممارسة شعائر أديانها. |
7. Souligne que les efforts internationaux pour prévenir l'introduction clandestine de migrants en situation illégale ne devraient pas entraver les migrations légales ou la liberté de circulation, ni porter atteinte à la protection fournie aux réfugiés par le droit international; | UN | ٧ - يؤكد أن الجهود الدولية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛ |
7. Souligne que les efforts internationaux pour prévenir l'introduction clandestine de migrants en situation illégale ne devraient pas entraver les migrations légales ou la liberté de circulation, ni porter atteinte à la protection fournie aux réfugiés par le droit international; | UN | ٧ - يؤكد أن الجهود الدولية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛ |
g) Le droit de demander et d'obtenir l'asile ou le statut de réfugié suite à des persécutions politiques ou idéologiques, et le principe du non-renvoi vers un pays où la vie, l'intégrité, la sécurité ou la liberté de la personne concernée est en danger. | UN | (ز) الحق في طلب اللجوء من الاضطهاد السياسي أو الإيديولوجي والحصول عليه، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه خطر على حياة الشخص أو سلامته أو أمنه أو حريته. |
g) Le droit de demander et d'obtenir l'asile ou le statut de réfugié suite à des persécutions politiques ou idéologiques, et le principe du non-renvoi vers un pays où la vie, l'intégrité, la sécurité ou la liberté de la personne concernée est en danger. | UN | (ز) الحق في طلب اللجوء من الاضطهاد السياسي أو الإيديولوجي والحصول عليه، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه خطر على حياة الشخص أو سلامته أو أمنه أو حريته. |
1. Un acte commis dans des circonstances où la vie, l'intégrité physique ou la liberté de son auteur ou de toute autre personne est en danger, pour se soustraire à ce danger, n'est pas punissable a) s'il n'existe aucun moyen d'éviter ce danger, et b) si les intérêts ainsi protégés sont supérieurs à ceux auxquels cet acte porte atteinte. | UN | ١ - لا يعاقب الشخص على تصرف يقوم به في مواجهة خطر ماثل يتهدد حياته أو جسمه أو حريته ليدرأ هذا الخطر عن نفسه أو عن أي شخص آخر )أ( إن لم يوجد أي سبيل آخر لدرء الخطر و )ب( إذا كانت المصلحة التي يحميها هذا السلوك تتجاوز المصلحة التي ينال منها. |
50. Notant qu'il n'existe pas de loi spécifique régissant les restrictions aux libertés individuelles, le Ghana a demandé des informations sur les méthodes et les procédures mises en œuvre pour déterminer dans quel cas l'exercice des libertés individuelles empiète de façon disproportionnée sur le bienêtre ou la liberté de choix d'autrui. | UN | 50- ولاحظت غانا عدم وجود قانون محدد ينظِّم القيود المفروضة على الحريات الفردية وسألت عن الطرق والإجراءات المستخدمة لتحديد المدى الذي تشكل فيه ممارسة الحريات الفردية تعدياً كبيراً على حق المواطنين الآخرين في الرفاه أو على حريتهم في الاختيار. |
50. Notant qu'il n'existe pas de loi spécifique régissant les restrictions aux libertés individuelles, le Ghana a demandé des informations sur les méthodes et les procédures mises en œuvre pour déterminer dans quel cas l'exercice des libertés individuelles empiète de façon disproportionnée sur le bienêtre ou la liberté de choix d'autrui. | UN | 50- ولاحظت غانا عدم وجود قانون محدد ينظِّم القيود المفروضة على الحريات الفردية وسألت عن الطرق والإجراءات المستخدمة لتحديد المدى الذي تشكل فيه ممارسة الحريات الفردية تعدياً كبيراً على حق المواطنين الآخرين في الرفاه أو على حرية الاختيار لديهم. |