| Pour parvenir à ces fins, il fallait mettre en place une feuille de route applicable tant au niveau national qu'au niveau local, en tenant compte de l'environnement institutionnel, des spécificités, des rôles, attributions et responsabilités, des moyens disponibles et des objectifs ou résultats à atteindre. | UN | واقترحت السيدة زروق وضع خريطة طريق طويلة الأجل على الصعيدين الوطني والمحلي مع مراعاة البيئة المؤسسية والخصوصيات والأدوار والصلاحيات والمسؤوليات والموارد المتاحة والأهداف أو النتائج المنشودة. |
| La définition claire de ces fonctions dissociées permet une véritable spécialisation des diverses composantes de la fourniture de services de santé et de l'activité propre de l'IESS et permet d'atteindre les objectifs ou résultats vers lesquels doit tendre tout système de santé moderne. | UN | وثمة تعريف واضح لفصل الوظائف يتيح التخصص في مختلف نواحي النظام الصحي ونظام المؤسسة نفسه، ويجعل من بلوغ الأهداف أو النتائج المتوقعة من النظام الصحي الحديث أمراً ممكناً. |
| :: Les réalisations ou résultats escomptés pour chaque activité prévue par une ou plusieurs entités du système des Nations Unies et la contribution de cette activité au progrès dans l'un des cinq domaines thématiques; | UN | :: الإنجازات أو النتائج المتوقعة لكل نشاط مقرر من جانب كيانات الأمم المتحدة، وكيفية إسهام هذا النشاط في تحقيق أحد المجالات المواضيعية الخمسة؛ |
| L'accès aux produits - vaccins ou résultats de travaux de recherche - constitue pour les parties prenantes la principale incitation à participer. | UN | ويرتبط الحافز وراء مشاركة أصحاب المصلحة أساساً بإمكانية الوصول إلى المنتجات من اللقاحات أو نتائج البحوث. |
| Les conclusions des études de cas présentées ici sont sans préjudice des conclusions ou résultats des enquêtes d'autres organismes compétents. | UN | ونورد هنا نتائج هذه الدراسات الإفرادية دون إخلال باستنتاجات أو نتائج التحقيقات التي أجرتها هيئات أخرى مختصة. |
| Conformément aux procédures normalisées du PNUD, les directeurs de projet sont chargés de gérer les ressources des projets et de garantir que leurs projets donnent lieu aux réalisations ou résultats spécifiés dans le document de projet. | UN | 69 - إن مديري المشاريع، وفقا للإجراءات الموحدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مسؤلون عن إدارة موارد المشاريع عن كفالة أن تنتج مشاريعهم النتائج أو النواتج المحددة في وثيقة المشروع. |
| Les scénarios génériques proposés pourraient alors être discutés en rapport avec des activités ou résultats primordiaux, définis par l'enquête électronique. | UN | ثم يمكن مناقشة السيناريوهات المستقبلية العامة المقترحة في علاقتها بالأنشطة أو النتائج الحاسمة، على النحو الذي حُددت به في الاستقصاء الإلكتروني. |
| Les réalisations escomptées (ou résultats prévus) visent à permettre de s'assurer que la responsabilité des produits et services fournis par le PNUE leur soient plus aisément attribués. | UN | وتصمم الإنجازات المتوقعة (أو النتائج المقررة) لضمان أن تعزى إليها منتجات برنامج البيئة وخدماته بقدر أكبر من السهولة. |
| Une feuille de route type est proposée en ce sens, applicable tant au niveau national qu'au niveau local, en tenant compte de l'environnement institutionnel, des spécificités, des rôles, attributions et responsabilités, des moyens disponibles et des objectifs ou résultats à atteindre. | UN | وهناك خارطة طريق مقترحة في هذا الصدد، ويمكن تطبيقها على الصعيدين الوطني والمحلي على حد سواء، مع مراعاة البيئة المؤسسية، والخصوصيات، والأدوار، والصلاحيات والمسؤوليات، والإمكانيات المتاحة والأهداف أو النتائج المنشودة. |
| Pour dégager les thèmes faisant l'objet des 75 rapports de l'échantillon, le Bureau a déterminé si les évaluations étaient axées sur les grandes orientations, la conception, l'exécution, les produits ou résultats, ou encore l'effet des programmes ciblés. | UN | 8 - ولدى تحديد مناط التقييم في التقارير الخمسة والسبعين التي اشتملت عليها العينة، بحث المكتب ما إذا كان هذا المناط هو سياسة البرامج، أو التصميم، أو التنفيذ، أو النواتج، أو النتائج والأثر. |
| Toutefois, il est à noter que le renforcement des compétences en matière de plaidoyer ne figure que rarement parmi les principaux objectifs ou résultats des programmes de pays par rapport à l'obtention de ce qui est perçu comme des retombées plus concrètes de la formation aux aspects techniques de la santé en matière de reproduction ou de la collecte et de l'analyse de données. | UN | إلا أن المثير للاهتمام في الأمر أن تطوير مهارات الدعوة لا يُذكر كثيرا بوصفه أحد الأهداف أو النتائج الرئيسية لجهود البرامج القطرية بالمقارنة مع تطوير ما يُعتبر الفوائد الملموسة بدرجة أكبر التي يعود بها التدريب في النواحي التقنية للصحة الإنجابية أو جمع البيانات وتحليلها. |
| En outre, pour un certain nombre de programmes et projets régionaux, les informations disponibles ne donnaient aucune indication sur les allocations budgétaires ni sur les interventions ou résultats escomptés (ou obtenus) dans chacun des pays où l'initiative était menée. | UN | وأيضا، في عدد من البرامج والمشاريع الإقليمية، لم توفر الوثائق المتاحة أي معلومات عن مخصصات الميزانية المحددة، أو التدخلات أو النتائج المتوخاة (أو المنجزة) في كل من البلدان المشاركة في هذه المبادرة. |
| Les réalisations escomptées (ou résultats prévus) visent à permettre de s'assurer que la responsabilité des produits et services fournis par le PNUE leur soient plus aisément attribués. | UN | وتصمم الانجازات المتوقعة (أو النتائج المقررة) لضمان أن تعزى إليها منتجات برنامج البيئة وخدماته بقدر أكبر من السهولة. |
| Des consultations ont été entamées avec le Comité directeur national pour la consolidation de la paix pour achever l'élaboration d'un mécanisme de contrôle et de suivi établissant les différents stades de la mise en œuvre, assorti d'un calendrier d'exécution des plans d'action, d'objectifs et d'indicateurs, ainsi que de produits ou résultats escomptés pour la période allant de 2008 à 2011. | UN | وبدأت المشاورات مع اللجنة التوجيهية الوطنية لبناء السلام لوضع اللمسات الأخيرة على آلية للرصد والتعقب (مصفوفة) تبين مراحل التنفيذ، بما في ذلك جدول زمني لخطط العمل والأهداف والمؤشرات وعمليات القياس، فضلا عن النواتج أو النتائج المتوقعة التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى 2011. |
| Il importe, à cet égard, que les équipes de pays des Nations Unies, en particulier, parviennent à s'accorder clairement sur : a) le domaine où la coordination et l'action concertée apportent une forte valeur ajoutée, et les raisons qui l'expliquent; et b) les objectifs ou résultats qui peuvent être réalisés en commun. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، على وجه التحديد، أن تتوصل إلى تفاهم مشترك ودرجة من الوضوح بشأن ما يلي: (أ) أين وكيف يسفر التنسيق أو الجهد المشترك عن قيمة مضافة كبيرة؛ (ب) ماهية الأهداف المشتركة أو النتائج المتعين تحقيقها. |
| Les constatations des études de cas sont présentées ici sans préjudice des conclusions ou résultats d'enquêtes effectuées par d'autres organes compétents. | UN | وترد هنا نتائج الدراسات الإفرادية دون إخلال باستنتاجات أو نتائج التحقيقات التي أجرتها هيئات اخرى مختصة. |
| Données de base de décembre 2004 ou résultats du troisième Plan d'action en matière de ressources humaines | UN | خط الأساس كانون الأول/ديسمبر 2004 أو نتائج الدورة الثالثة لخطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية |
| 53. On voit parfois dans le budget-programme un outil statique où sont présentées des activités qui n'évoluent pas mais qui continuent d'être menées année après année, sans que soient visiblement indiqués de quelconques innovations, améliorations ou résultats. | UN | 53 - تعتبر الميزانية البرنامجية في بعض الأحيان أداة ساكنة تمثل أنشطة لا تتغير مع مرور الوقت بل تظل تُنفذ عاما بعد آخر مع وجود مؤشرات قليلة على حدوث ابتكارات أو تحسينات أو نتائج. |
| Activités et/ou résultats des activités à soutenir | UN | الأنشطة و/أو نتائج الأنشطة اللازم دعمها |