| _: Ensemble de principes actualisé pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité | UN | ـ: مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب |
| La jouissance des droits de l'homme par la lutte contre les excès et les injustices d'ordre administratif en serait facilitée. | UN | ويتعين تعزيز التمتع بحقوق الإنسان من خلال مكافحة التجاوزات وأوجه الإجحاف الإدارية. |
| ET LA PROMOTION DES DROITS DE L’HOMME par la lutte contre L’IMPUNITE | UN | حقوق اﻹنسان من خلال مكافحة الافلات من العقاب الديباجة |
| Elle nécessite également une action au niveau politique, par la protection de la démocratie et, en particulier, par la lutte contre l'extrémisme. | UN | ٧٨- ويتطلب ذلك أيضاً عملاً على المستوى السياسي عن طريق حماية الديمقراطية و، بشكل خاص، عن طريق مكافحة التطرف. |
| La priorité du Gouvernement reste donc la promotion de la démocratie, de la paix et de la stabilité par la lutte contre la criminalité et le renforcement du rôle du Parlement, de l'obligation de rendre des comptes et de la transparence. | UN | لذلك، فإن تعزيز الديمقراطية والسلام والاستقرار عن طريق مكافحة الجريمة وتعزيز دور البرلمان والمساءلة والشفافية أمور ستظل تشكل الأولوية بالنسبة للحكومة. |
| Pour l'étude du second, la Commission m'a invité à nommer un expert indépendant pour la mise à jour de l'Ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité, qui date de 1997. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، طلبت إلى اللجنة أن أعين خبيرا مستقلا لتحديث مجموعة مبادئ سنة 1997 لحماية حقوق الإنسان، وتعزيزها، من خلال إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب. |
| DES DROITS DE L'HOMME par la lutte contre L'IMPUNITE | UN | وتعزيزها من خلال مكافحة الافلات من العقاب ديباجة إن الجمعية العامة، |
| ET LA PROMOTION DES DROITS DE L’HOMME par la lutte contre L’IMPUNITE | UN | حقوق اﻹنسان من خلال مكافحة الافلات من العقاب الديباجة |
| DES DROITS DE L'HOMME par la lutte contre L'IMPUNITE | UN | وتعزيزها من خلال مكافحة الافلات من العقاب ديباجة إن الجمعية العامة، |
| par la lutte contre L'IMPUNITE I. PREAMBULE | UN | حقوق اﻹنسان من خلال مكافحة الافلات من العقاب |
| Il est en outre engagé à rétablir un état de droit par la lutte contre l'impunité, les malversations, etc. | UN | وهي مصممة، علاوة على ذلك، على تحقيق سيادة القانون من خلال مكافحة حالات الإفلات من العقاب والاختلاس وما إلى ذلك. |
| L'Argentine met en particulier l'accent sur la promotion du droit des femmes au développement, par la lutte contre la discrimination. | UN | 7 - ويركز رد الأرجنتين تركيزا خاصا على تعزيز حق المرأة في التنمية من خلال مكافحة التمييز. |
| C'est une des raisons qui amènent le Rapporteur à proposer l’adoption de l’ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité. | UN | وهذا هو سبب من اﻷسباب التي دفعت المقرر الى اقتراح اعتماد مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب. |
| C'est une des raisons qui amènent le Rapporteur à proposer l’adoption de l’ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité. | UN | وهذا هو سبب من اﻷسباب التي دفعت المقرر إلى اقتراح اعتماد مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب. |
| Les gouvernements doivent aider ces jeunes par la lutte contre les maladies, la promotion de l'éducation et un financement accru aux entrepreneurs car il est crucial de soutenir les jeunes sur le long terme pour le développement durable. | UN | وينبغي أن تساعدهم الحكومات من خلال مكافحة الأمراض والترويج للتعليم والتوسع في تمويل منشئي المشاريع، نظراً لأن الدعم المقدم للشباب له أهميته القصوى بالنسبة للتنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
| Nous devons encourager un consensus démocratique entre ses populations et régions, qui préserve l'unité de l'Iraq et son intégrité territoriale, tout en renforçant ses capacités nationales de préserver la sécurité par la lutte contre la violence et le terrorisme. | UN | وينبغي أن نشجِّع العراق على التوصل إلى توافق في الآراء بشكل ديمقراطي فيما بين شعوبه وأقاليمه، يحافظ على وحدته وسلامته الإقليمية، وكذلك تعزيز قدراته الوطنية على الحفاظ على الأمن عن طريق مكافحة العنف والإرهاب. |
| L'Ensemble de principes actualisés pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité requiert des États qu'ils prennent des < < mesures efficaces > > pour protéger les documents qui fournissent la preuve de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وتشترط المبادئ المحدَّثة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب على الدول اتخاذ إجراءات فعالة لحماية السجلات التي توفر أدلة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
| En Afrique et dans les autres pays en développement, cette intégration passe par la lutte contre la pauvreté, l'accès à l'éducation, à la santé et à la technique, l'emploi, la participation économique, l'élimination de la violence et des effets des conflits armés dont elles sont victimes. | UN | وقال إنه في افريقيا وفي البلدان النامية اﻷخرى ، ينجز هذا الادماج عن طريق مكافحة الفقر، والوصول إلى التعليم، والصحة وللخبرة التقنية، والعمل والمشاركة الاقتصادية، والقضاء على العنف وعلى آثار النزاعات المسلحة التي تقع المرأة ضحية لها. |
| 46. Jouer un rôle moteur dans la mobilisation de l'opinion mondiale en faveur d'une < < promotion des droits de l'homme par la lutte contre la pauvreté > > (Bangladesh); | UN | 46- تولي الدور القيادي في تشكيل رأي عام عالمي لمصلحة " تعزيز حقوق الإنسان عن طريق مكافحة الفقر " (بنغلاديش)؛ |
| Le HautCommissariat a également élaboré un projet d'outil pratique pour les programmes de réparation, destiné à faciliter l'application des Principes fondamentaux et de l'Ensemble de principes actualisé pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité. | UN | كما أعدت المفوضية مشروع أداة لتنفيذ برامج الجبر، يستهدف المساعدة في تنفيذ المبادئ الواردة في المبادئ الأساسية وكذلك في مجموعة المبادئ المستكملة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب. |
| Rappelant l'Ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité, et prenant acte avec satisfaction de l'Ensemble de principes actualisé, | UN | وإذ يشير إلى مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب()، وإذ يحيط علماً مع التقدير بالنسخة المستكمَلة من تلك المبادئ()، |
| des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité | UN | من خلال اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب |
| La mobilisation des ressources intérieures, notamment par la lutte contre l'évasion et la fraude fiscales, est un important facteur à cet égard. | UN | وتعدّ تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك مكافحة التهرب الضريبي وتجنب الضرائب، عاملاً هاماً، في هذا الصدد. |