"pendant la réunion" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الاجتماع
        
    • أثناء الاجتماع
        
    • في الاجتماع
        
    • خلال اجتماع
        
    • أثناء اجتماع
        
    • خلال الجزء
        
    • في اجتماع الخبراء
        
    • وأثناء الاجتماع
        
    • أثناء الجزء
        
    • أثناء هذا الاجتماع
        
    • خلال هذا الاجتماع
        
    • وخلال اجتماع
        
    • في الإجتماع
        
    • أثناء انعقاد الاجتماع
        
    • وأثناء اجتماع
        
    Toutefois, faute de temps pendant la réunion, un seul exposé a pu être fait. UN ومع ذلك، قدّم عرض واحد فقط خلال الاجتماع نظراً للقيود الزمنية.
    pendant la réunion, M. Bacre Waly a également fait distribuer un document de travail non officiel. UN كما قام السيد بكر والي ندياي خلال الاجتماع بتعميم ورقة عمل غير رسمية.
    Les résultats des travaux entrepris pendant la réunion intersessions figurent dans un rapport présenté par le Comité spécial à la Conférence du désarmement CD/1284. UN وترد في تقرير من اللجنة المخصصة الى مؤتمر نزع السلاح نتائج اﻷعمال المضطلع بها أثناء الاجتماع الذي تخلل الدورات.
    Le groupe d'experts avait toutefois insisté sur le caractère préliminaire des observations et modifications faites pendant la réunion. UN غير أن فريق الخبراء شدَّد على الطابع الأوَّلي للتعليقات والتعديلات المقدَّمة أثناء الاجتماع.
    Un autre domaine de coordination des politiques suggéré pendant la réunion a été celui de la coopération Sud-Sud en matière de transfert de technologie. UN واقتُرح في الاجتماع مجال آخر من مجالات تنسيق السياسات هو التعاون بين بلدان الجنوب في مجال نقل التكنولوجيا.
    6. Des services d'interprétation en anglais, en français et en espagnol devraient être fournis pendant la réunion intersessions. UN 6- وينبغي أن توفَّر خلال اجتماع ما بين الدورات الترجمة الفورية إلى اللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    pendant la réunion du Groupe, plusieurs idées concernant les domaines qui requerront une attention particulière ont été soumises, dont les suivantes: UN ومن الأفكار المقترحة أثناء اجتماع الفريق من أجل العمل مستقبلاً ما يلي:
    Les apports des uns et des autres pendant la réunion avaient été particulièrement utiles à cet égard. UN وكانت الإسهامات في تلك العملية خلال الاجتماع مفيدة للغاية.
    Il a fait observer que cette note avait été établie afin de faciliter les discussions pendant la réunion. UN وأوضحت الأمانة أن المذكرة أُعدت لتيسير المناقشات خلال الاجتماع.
    Ils pourraient associer des experts et des représentants du secteur privé participant aux couloirs de transport efficaces qui ont été présentés pendant la réunion. UN وقد يشترك في هذا خبراء وممثلو القطاع الخاص من البلدان الناجحة في تنمية ممرات العبور، كما تم عرضه خلال الاجتماع.
    Ils signeraient les statuts pendant la réunion et seraient considérés comme les fondateurs de la nouvelle organisation, dont ils seraient membres permanents. UN وستعتبر المنظمات التي توقع على النظام اﻷساسي خلال الاجتماع مؤسّسةً للمنظمة الدولية للتأهيل وسيكون لها مركز دائم.
    La liste ci-après, loin d'être exhaustive, n'est donnée qu'à titre indicatif et reflète les opinions exprimées pendant la réunion. UN وهذه القائمة ليست جامعة، وإنما هي مجرد قائمة إرشادية تعكس الآراء التي أعرب عنها في أثناء الاجتماع.
    D'autres informations sur les dispositions pratiques prises pour faciliter l'accès des participants aux transports publics seront annoncées pendant la réunion. UN وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام.
    pendant la réunion intersessions, la Sous-Commission avait adressé à la délégation australienne de nouvelles questions, auxquelles des réponses avaient été reçues avant la seizième session. UN وقدمت اللجنة الفرعية إلى وفد أستراليا، أثناء الاجتماع المعقود بين الدورتين، أسئلة إضافية وتلقت الإجابات عليها قبل الدورة السادسة عشرة.
    Le tableau ci-après indique la répartition des tâches d'examen décidée par le Groupe d'experts pendant la réunion. UN ويعكس الجدول التالي مهام الاستعراض الفردية التي اتفق عليها فريق الخبراء أثناء الاجتماع:
    Les points de vue exprimés pendant la réunion et ses conclusions ont ensuite été incorporés dans le rapport. UN وأدمجت الآراء التي أعرب عنها في الاجتماع واستنتاجاتها في التقرير.
    Dans le reste de son allocution, le Secrétaire exécutif a énoncé les grandes lignes des questions et problèmes essentiels qui seraient abordés pendant la réunion. UN وحدد، في بقية ملاحظاته، عددا من المسائل والقضايا الرئيسية التي سيجري تناولها في الاجتماع.
    C'était le premier forum de ce type organisé pendant la réunion d'un organe directeur. UN وكان هذا المنتدى هو الأول من نوعه الذي عقد خلال اجتماع لهيئة تتولى صنع السياسات.
    pendant la réunion du Groupe, plusieurs idées concernant les domaines qui requerront une attention particulière ont été soumises, dont les suivantes: UN ومن الأفكار المقترحة أثناء اجتماع الفريق من أجل العمل مستقبلاً ما يلي:
    En revanche, les organisations dotées du statut d'observateur n'ont pas été invitées à participer au débat général organisé pendant la réunion ministérielle. UN غير أن المنظمات المشتركة بصفة مراقب لم تُدع الى المشاركة في المناقشة العامة خلال الجزء الوزاري.
    Les experts ont été invités à présenter des communications sur les sujets mentionnés ci—après, qui seront distribuées pendant la réunion. UN ووُجهت الدعوة إلى خبراء ﻹعداد ورقات عن القضايا والمسائل المثارة أدناه لتعميمها في اجتماع الخبراء.
    pendant la réunion préparatoire, les ONG ont présenté leurs rapports régionaux, avant d'établir leurs déclarations et contributions communes à la Conférence. UN وأثناء الاجتماع التحضيري، عرضت المنظمات غير الحكومية تقاريرها الإقليمية وأعدت بعد ذلك بياناتها الجماعية وإسهاماتها في المؤتمر.
    Si un tel débat général devait être organisé, comme cela a été le cas lors des précédentes sessions de la Conférence des Parties, il aurait lieu pendant la réunion de haut niveau. UN فإذا نُظمَّت مناقشة عامة كهذه، كما في دورات مؤتمر الأطراف السابقة، جرت هذه المناقشة في أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la Partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    Il est rendu compte des opinions et des observations formulées pendant la réunion aux chapitres III, IV et V cidessous. UN وترد الآراء والرؤى التي تبودلت خلال هذا الاجتماع في الفصول ثالثاً ورابعاً وخامساً أدناه.
    pendant la réunion à Malte, nous avons réfléchi à la mesure dans laquelle notre région — l'Europe et l'Amérique du Nord — se trouve à des points différents dans cet équilibre entre chacune de ces polarités comparé à d'autres régions. UN وخلال اجتماع مالطة، ناقشنا إلى أي مدى تجد فيه منطقتنا أي منطقة أوروبا وأمريكا الشمالية، نفسها مغايرة عن المناطق اﻷخرى من حيث موقعها في الموازنة بين كل من هذه الاستقطابات.
    Tu sais, il a lâché un truc pendant la réunion, avant son suicide. Open Subtitles تعلم .. لقد أفشى عن شيء في الإجتماع قبل إنتحاره
    Un forum sur la violence faite aux femmes autochtones a été tenu le 20 février 2004, pendant la réunion annuelle de l'Aboriginal Women's Council du Yukon. UN 730- انعقد في 20 شباط/فبراير 2004 منتدى معني بالعنف ضد نساء الشعوب الأصلية، أثناء انعقاد الاجتماع العام الثانوي لمجلس نساء الشعوب الأصلية في يوكون.
    pendant la réunion du Groupe de travail I, la partie géorgienne a souligné à nouveau qu'il est important que le Mécanisme de prévention des incidents et d'intervention fonctionne complètement. UN وأثناء اجتماع الفريق العامل الأول، أكد الجانب الجورجي مرة أخرى على أهمية التشغيل الكامل لآليتي درء الحوادث والاستجابة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus