| Toutefois, faute de temps pendant la réunion, un seul exposé a pu être fait. | UN | ومع ذلك، قدّم عرض واحد فقط خلال الاجتماع نظراً للقيود الزمنية. |
| pendant la réunion, M. Bacre Waly a également fait distribuer un document de travail non officiel. | UN | كما قام السيد بكر والي ندياي خلال الاجتماع بتعميم ورقة عمل غير رسمية. |
| Les résultats des travaux entrepris pendant la réunion intersessions figurent dans un rapport présenté par le Comité spécial à la Conférence du désarmement CD/1284. | UN | وترد في تقرير من اللجنة المخصصة الى مؤتمر نزع السلاح نتائج اﻷعمال المضطلع بها أثناء الاجتماع الذي تخلل الدورات. |
| Le groupe d'experts avait toutefois insisté sur le caractère préliminaire des observations et modifications faites pendant la réunion. | UN | غير أن فريق الخبراء شدَّد على الطابع الأوَّلي للتعليقات والتعديلات المقدَّمة أثناء الاجتماع. |
| Un autre domaine de coordination des politiques suggéré pendant la réunion a été celui de la coopération Sud-Sud en matière de transfert de technologie. | UN | واقتُرح في الاجتماع مجال آخر من مجالات تنسيق السياسات هو التعاون بين بلدان الجنوب في مجال نقل التكنولوجيا. |
| 6. Des services d'interprétation en anglais, en français et en espagnol devraient être fournis pendant la réunion intersessions. | UN | 6- وينبغي أن توفَّر خلال اجتماع ما بين الدورات الترجمة الفورية إلى اللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
| pendant la réunion du Groupe, plusieurs idées concernant les domaines qui requerront une attention particulière ont été soumises, dont les suivantes: | UN | ومن الأفكار المقترحة أثناء اجتماع الفريق من أجل العمل مستقبلاً ما يلي: |
| Les apports des uns et des autres pendant la réunion avaient été particulièrement utiles à cet égard. | UN | وكانت الإسهامات في تلك العملية خلال الاجتماع مفيدة للغاية. |
| Il a fait observer que cette note avait été établie afin de faciliter les discussions pendant la réunion. | UN | وأوضحت الأمانة أن المذكرة أُعدت لتيسير المناقشات خلال الاجتماع. |
| Ils pourraient associer des experts et des représentants du secteur privé participant aux couloirs de transport efficaces qui ont été présentés pendant la réunion. | UN | وقد يشترك في هذا خبراء وممثلو القطاع الخاص من البلدان الناجحة في تنمية ممرات العبور، كما تم عرضه خلال الاجتماع. |
| Ils signeraient les statuts pendant la réunion et seraient considérés comme les fondateurs de la nouvelle organisation, dont ils seraient membres permanents. | UN | وستعتبر المنظمات التي توقع على النظام اﻷساسي خلال الاجتماع مؤسّسةً للمنظمة الدولية للتأهيل وسيكون لها مركز دائم. |
| La liste ci-après, loin d'être exhaustive, n'est donnée qu'à titre indicatif et reflète les opinions exprimées pendant la réunion. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة، وإنما هي مجرد قائمة إرشادية تعكس الآراء التي أعرب عنها في أثناء الاجتماع. |
| D'autres informations sur les dispositions pratiques prises pour faciliter l'accès des participants aux transports publics seront annoncées pendant la réunion. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
| pendant la réunion intersessions, la Sous-Commission avait adressé à la délégation australienne de nouvelles questions, auxquelles des réponses avaient été reçues avant la seizième session. | UN | وقدمت اللجنة الفرعية إلى وفد أستراليا، أثناء الاجتماع المعقود بين الدورتين، أسئلة إضافية وتلقت الإجابات عليها قبل الدورة السادسة عشرة. |
| Le tableau ci-après indique la répartition des tâches d'examen décidée par le Groupe d'experts pendant la réunion. | UN | ويعكس الجدول التالي مهام الاستعراض الفردية التي اتفق عليها فريق الخبراء أثناء الاجتماع: |
| Les points de vue exprimés pendant la réunion et ses conclusions ont ensuite été incorporés dans le rapport. | UN | وأدمجت الآراء التي أعرب عنها في الاجتماع واستنتاجاتها في التقرير. |
| Dans le reste de son allocution, le Secrétaire exécutif a énoncé les grandes lignes des questions et problèmes essentiels qui seraient abordés pendant la réunion. | UN | وحدد، في بقية ملاحظاته، عددا من المسائل والقضايا الرئيسية التي سيجري تناولها في الاجتماع. |
| C'était le premier forum de ce type organisé pendant la réunion d'un organe directeur. | UN | وكان هذا المنتدى هو الأول من نوعه الذي عقد خلال اجتماع لهيئة تتولى صنع السياسات. |
| pendant la réunion du Groupe, plusieurs idées concernant les domaines qui requerront une attention particulière ont été soumises, dont les suivantes: | UN | ومن الأفكار المقترحة أثناء اجتماع الفريق من أجل العمل مستقبلاً ما يلي: |
| En revanche, les organisations dotées du statut d'observateur n'ont pas été invitées à participer au débat général organisé pendant la réunion ministérielle. | UN | غير أن المنظمات المشتركة بصفة مراقب لم تُدع الى المشاركة في المناقشة العامة خلال الجزء الوزاري. |
| Les experts ont été invités à présenter des communications sur les sujets mentionnés ci—après, qui seront distribuées pendant la réunion. | UN | ووُجهت الدعوة إلى خبراء ﻹعداد ورقات عن القضايا والمسائل المثارة أدناه لتعميمها في اجتماع الخبراء. |
| pendant la réunion préparatoire, les ONG ont présenté leurs rapports régionaux, avant d'établir leurs déclarations et contributions communes à la Conférence. | UN | وأثناء الاجتماع التحضيري، عرضت المنظمات غير الحكومية تقاريرها الإقليمية وأعدت بعد ذلك بياناتها الجماعية وإسهاماتها في المؤتمر. |
| Si un tel débat général devait être organisé, comme cela a été le cas lors des précédentes sessions de la Conférence des Parties, il aurait lieu pendant la réunion de haut niveau. | UN | فإذا نُظمَّت مناقشة عامة كهذه، كما في دورات مؤتمر الأطراف السابقة، جرت هذه المناقشة في أثناء الجزء الرفيع المستوى. |
| Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la Partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. | UN | وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع. |
| Il est rendu compte des opinions et des observations formulées pendant la réunion aux chapitres III, IV et V cidessous. | UN | وترد الآراء والرؤى التي تبودلت خلال هذا الاجتماع في الفصول ثالثاً ورابعاً وخامساً أدناه. |
| pendant la réunion à Malte, nous avons réfléchi à la mesure dans laquelle notre région — l'Europe et l'Amérique du Nord — se trouve à des points différents dans cet équilibre entre chacune de ces polarités comparé à d'autres régions. | UN | وخلال اجتماع مالطة، ناقشنا إلى أي مدى تجد فيه منطقتنا أي منطقة أوروبا وأمريكا الشمالية، نفسها مغايرة عن المناطق اﻷخرى من حيث موقعها في الموازنة بين كل من هذه الاستقطابات. |
| Tu sais, il a lâché un truc pendant la réunion, avant son suicide. | Open Subtitles | تعلم .. لقد أفشى عن شيء في الإجتماع قبل إنتحاره |
| Un forum sur la violence faite aux femmes autochtones a été tenu le 20 février 2004, pendant la réunion annuelle de l'Aboriginal Women's Council du Yukon. | UN | 730- انعقد في 20 شباط/فبراير 2004 منتدى معني بالعنف ضد نساء الشعوب الأصلية، أثناء انعقاد الاجتماع العام الثانوي لمجلس نساء الشعوب الأصلية في يوكون. |
| pendant la réunion du Groupe de travail I, la partie géorgienne a souligné à nouveau qu'il est important que le Mécanisme de prévention des incidents et d'intervention fonctionne complètement. | UN | وأثناء اجتماع الفريق العامل الأول، أكد الجانب الجورجي مرة أخرى على أهمية التشغيل الكامل لآليتي درء الحوادث والاستجابة لها. |