"personnes âgées et des handicapés" - Traduction Français en Arabe

    • السن والمعوقين
        
    • المسنين والمعوقين
        
    • المسنين والمعاقين
        
    • المسنّون والمعوقون
        
    • والمسنين والمعوقين
        
    Ces organisations dirigent les affaires des enfants, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN إن هذه المنظمات تدير شؤون اﻷطفال والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Des mesures spéciales sont prises pour faire face aux problèmes des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ويجري بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل الشباب وكبار السن والمعوقين.
    Par ailleurs, le Népal a pris plusieurs mesures pour protéger également les droits des orphelins, des femmes démunies, des personnes âgées et des handicapés. UN وتتخذ نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية حقوق الأيتام، والنساء المغلوب على أمرهن، وكبار السن والمعوقين وغيرهم.
    Le Département est réputé s'occuper davantage des droits de l'homme lorsqu'il travaille dans le domaine des personnes âgées et des handicapés. UN ورؤي أن الإدارة تشارك بقدر أكبر في مسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملها بشأن المسنين والمعوقين.
    - Allégement du fardeau qui pèse sur les travailleuses par l'ouverture de garderies d'enfants et de centres de protection et de formation des personnes âgées et des handicapés. UN تخفيف العبء عن المرأة العاملة من خلال عدة إجراءات منها دعم مراكز حضانة الأطفال، ومرافق رعاية وتأهيل المسنين والمعاقين.
    Il faut utiliser les capacités et les fonctions de responsabilité de la famille pour aborder les problèmes des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ويجب توظيف قدرات اﻷسرة ومسؤولياتها للتصدي لمشاكل الشباب والمسنين والمعوقين.
    Nous nous efforçons de créer un système social plus équitable, en prêtant attention aux préoccupations des minorités, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    Dans le domaine des établissements humains et du logement, la CEE met au point un projet sur le statut et la situation des personnes âgées et des handicapés dans les pays de la CEE. UN وفي ميدان المستوطنات البشرية واﻹسكان، تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بتنفيذ مشروع يتعلق بوضع وظروف كبار السن والمعوقين في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    29. Les politiques sociales du Costa Rica ont toujours eu pour but la promotion et la protection des droits des enfants, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ٢٩ - ومافتئت السياسات الاجتماعية بكوستاريكا تسعى دائما لحماية وتشجيع حقوق اﻷطفال والشباب وكبار السن والمعوقين.
    La majorité des jeunes, des personnes âgées et des handicapés vivent dans les pays en développement et la communauté internationale devrait centrer ses efforts sur l'aide à ces pays pour éliminer la pauvreté. UN ومعظم الشباب وكبار السن والمعوقين يعيش في البلدان النامية، وينبغي أن يوجه المجتمع الدولي جهوده نحو مساعدة تلك البلدان في القضاء على الفقر.
    Nous soulignons qu'il importe de satisfaire pleinement les besoins des habitants des taudis et les attentes particulières des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN ونشدد على أهمية تلبية كافة احتياجات السكان الذين يعيشون في المستوطنات الفقيرة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين.
    À cet égard, les programmes relatifs à la famille — structure fondamentale au sein de laquelle est assurée la protection économique et sociale des jeunes, des personnes âgées et des handicapés — sont essentiels. UN وفي هذا الصدد، فإن البرامج المتصلة باﻷسرة - وهي البنية اﻷساسية التي تضمن في سياقها الحماية الاقتصادية والاجتماعية للشباب وكبار السن والمعوقين - تكون جوهرية.
    97. L'analyse du profil des employés licenciés révèle qu'il s'agit de personnes pour lesquelles il n'y a pas de demande sur le marché du travail. Les travailleurs faisant l'objet de programmes de gestion des licenciements sont généralement des personnes très difficilement recrutables, des femmes, des personnes âgées et des handicapés. UN 97- وثبت أيضا أن المستخدمين في إطار برنامج إدارة شؤون المسرحين من اليد العاملة هم أشخاص ليسوا مطلوبين في سوق العمل، أي هم على الأكثر الموصوفون بالأشخاص العسير توظيفهم، كالنساء وكبار السن والمعوقين.
    3) En période de conflit, la marginalisation de ceux qui vivent dans la pauvreté, des femmes, des minorités, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés, est amplifiée par l'absence de système de protection globale. UN (3) في أوقات الصراع، يتعزز تهميش الذين يعيشون في حالة فقر من النساء والأقليات والشباب وكبار السن والمعوقين بسبب عدم وجود إجراءات تندمج ضمن إطار شبكة أمان شاملة.
    Elle a organisé avec le PNUD un séminaire sur l’évaluation des besoins des personnes âgées et des handicapés et sur les ressources disponibles (Bangkok, 5-7 août 1997). UN هذا ونظمت الرابطة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية عن تقييم احتياجات كبار السن والمعوقين وعن الموارد المتاحة )بانكوك، ٥-٧ آب/أغسطس ١٩٩٧(.
    Ce projet a largement contribué à sensibiliser le Gouvernement aux besoins et aux droits des personnes âgées et des handicapés. UN وساهم هذا المشروع مساهمة كبيرة في زيادة الوعي فيما بين ممثلي الحكومة بشـأن احتياجات المسنين والمعوقين وحقوقهم.
    La République arabe syrienne participe activement aux réunions régionales consacrées à la protection des personnes âgées et des handicapés. UN 40 - والجمهورية العربية السورية تشارك بنشاط في الاجتماعات الإقليمية المخصصة لحماية المسنين والمعوقين.
    3.12 À appliquer une législation nationale et des programmes sociaux destinés à protéger l'égalité de droit et d'accès des personnes âgées et des handicapés; UN 3-12 وضع تشريعات وطنية وبرامج اجتماعية لحماية حق المسنين والمعوقين في التمتع بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها الآخرون.
    La délégation a demandé des informations supplémentaires sur les mesures concrètes prévues pour garantir les droits des personnes âgées et des handicapés. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين.
    L'Inde avait su avancer sur la voie de la démocratie en protégeant les droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés et en veillant au respect de toutes les religions. UN وقد اتبعت الهند نهجاً ديمقراطياً يولي عناية لحقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين وكذلك لاحترام جميع الأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus