| Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. | UN | وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان. |
| En résumé, il est plus difficile aujourd'hui d'atteindre les objectifs inscrits dans le Traité, car l'environnement spatial est plus dangereux que jamais. | UN | وباختصار، أضحى من الأصعب بلوغ أهداف معاهدة الفضاء الخارجي إذ إن البيئة الفضائية أخطر الآن مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
| Puissant, agressif et uni, ils sont l'animal le plus dangereux un lion peut faire face. | Open Subtitles | قويّة، وعدوانيّة، و متّحدة هي من أخطر الحيوانات التي قد يقابلها الأسد |
| Notre inaction fait de ce monde un endroit plus dangereux. | UN | فتقاعسنا يجعل العالم مكانا أكثر خطورة للعيش فيه. |
| Notre inaction fait de ce monde un monde plus dangereux. | UN | فتقاعسنا يجعل العالم مكانا أكثر خطورة للعيش فيه. |
| Dans un monde, aux êtres inférieurs, tu es juste devenu l'homme le plus dangereux. | Open Subtitles | في عالم اصحاب العيون الداكنة لقد اصبحت اخطر رجل على قيد الحياة |
| Tout l'éventail des options de réduction des risques devrait être considéré, y compris l'encouragement, en particulier, de la substitution aux produits chimiques plus dangereux de produits moins dangereux, ou d'autres procédés. | UN | كما يجب النظر في النطاق الكامل للخيارات الخاصة بالحد من المخاطر، بما في ذلك تشجيع، بصفة خاصة، استبدال المواد الكيميائية الأكثر خطورة بأخرى أقل خطراً أو باستخدام عمليات بديلة. |
| Pourquoi diable irais-tu à l'endroit le plus dangereux de la planète sans me le dire ? | Open Subtitles | و الآن لم تذهب إلى أخطر مكان في العالم دون أن تخبرني ؟ |
| Et maintenant qu'il n'a plus rien à perdre, il est plus dangereux que jamais. | Open Subtitles | وبما أنه لم يعد لديه ما يخسره، فهو أخطر مما كان. |
| Tu t'engages dans quelque chose de plus gros et de plus dangereux que tu imagines. | Open Subtitles | أنت تدخل بشيء أكبر و أخطر من الذي يمكنك أن تتخيله حتـى |
| Osmund. Cet homme est plus dangereux que la peste elle-même. | Open Subtitles | أوزموند هذا الرجل انه أخطر من الطاعون نفسه |
| Attention aux coupures. C'est plus dangereux que vous ne le pensez. | Open Subtitles | احزر لقد جرحت نفسك انها أخطر بكثير مما تعتقد |
| Il n'y a rien de plus dangereux qu'un étudiant en psycho. | Open Subtitles | كما تعلم، ليس أخطر من طالب يدرس هذه الأشياء |
| Le minerai que vous exploitez est plus dangereux que vous le croyez. Et mon... | Open Subtitles | هذه المادة الخام التي جعلتنا ننقب عنها، أكثر خطورة مما تظن |
| On pourrait imaginer un monde plus dangereux si cette tendance des dépenses militaires se poursuivait. | UN | ويمكن أيضاً تخيل عالم أكثر خطورة إذا تواصل هذا التوجه في الإنفاق العسكري. |
| Comme l'a souligné le Président Obama, ces dernières années le monde a connu une convergence de menaces et de réseaux transnationaux, plus dangereux et plus déstabilisateurs que jamais. | UN | وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى. |
| La prolifération des armes de destruction massive peut les rendre encore plus dangereux. | UN | وسيكون انتشار أسلحة الدمار الشامل أكثر خطورة. |
| Au pire, je me fais une tendinite ou je renverse mon café. Ce que je fais de plus dangereux, c'est rouler en rentrant. | Open Subtitles | اثناء تناولي القهوة في النفق اخطر شي فعلتة هو القيادة على الطريق السريع |
| Oliver, avec l'un des hommes les plus dangereux qui ait jamais vécu sur Terre. | Open Subtitles | أوليفر، مع أحد الرجال الأكثر خطورة الذي مشى من أي وقت مضى الأرض. |
| Le résultat serait un milieu spatial dans lequel il serait plus dangereux et plus problématique d'opérer que maintenant. | UN | والنتيجة هي أن العمل في البيئة الفضائية سيكون أشد خطورة ومثاراً للنزاع مما هو عليه الآن. |
| Vous parlez de libérer le net, vous parlez de libérer le monde mais vous le rendez plus dangereux encore. | Open Subtitles | تتكلم عن الانترنت الحر، وتخبر نفسك أنك تنقذ العالم و لكن كل ما تفعله هو جعل المكان أكثر خطراً |
| Mais les mensonges les plus dangereux sont ceux que l'on se dit à soi-même. | Open Subtitles | لكن ربما تعد الكذبات الأخطر هي التي لا نخبر بها أحداً |
| L'équipe de neutralisation des explosifs et munitions a commencé à dégager les champs de mines les plus dangereux autour de l'aéroport. | UN | كما شرعت الشعبة المعنية بالعتاد المتفجر في إزالة حقول الألغام الأشد خطورة في محيط المطار. |
| Rien que le voyage est plus dangereux que le Transmooker lui-même. | Open Subtitles | الرحلة فقط . هى اكثر خطورة من الترانسموكر بمفرده |
| Le manque de services de santé en matière de reproduction rend les rapports sexuels plus dangereux pour les deux partenaires, mais plus particulièrement pour la femme. | UN | وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة. |
| En même temps, ce personnel opère dans des environnements plus dangereux, tout en étant plus nombreux qu'auparavant. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح موظفو الأمم المتحدة يعملون في بيئات أشد خطرا وبأعداد أكثر كثافة من أي وقت مضى. |
| Pourtant, l'une des deux superpuissances ayant disparu, le monde actuel est pire et encore plus dangereux. | UN | ولكن منذ تلاشي إحدى هاتين القوتين العظميين صار العالم الذي نعيش فيه أسوأ وأكثر خطورة. |
| La construction rapide du centre de détention proposé devrait contribuer à réduire ces tensions, mais il faudra également entreprendre de nouveaux travaux de remise en état dans la prison de Dubrava de façon à accroître sa capacité et créer une section de haute sécurité pour les prisonniers les plus dangereux. | UN | ولئن كان اقتراح بناء مرفق للاعتقال على وجه السرعة سيخفف من هذه الضغوط إلى حد ما، فإنه يتعين القيام بإصلاحات إضافية في سجن دوبرافا لتوسيع طاقته وتوفير وحدة أمنية خاصة للسجناء الخطيرين للغاية. |
| Le Directeur général adjoint chargé des programmes a répondu que l'UNICEF appliquait la politique définie par l'OMS en la matière, et a ajouté que, dans les familles pauvres vivant dans des régions où des maladies infectieuses étaient très répandues, il était plus dangereux de ne pas allaiter au sein que de le faire. | UN | ورد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، قائلا إن اليونيسيف تتبع سياسة منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بهذه المسألة، وأضاف قائلا إنه بالنسبة لﻷسر الفقيرة في المناطق التي تنتشر فيها اﻷمراض المعدية تزيد مخاطر عدم اﻹرضاع رضاعة طبيعية على مخاطر القيام بذلك. |
| 495. Ce sport n'est pas plus dangereux que n'importe quel autre sport pratiqué par les enfants dans d'autres pays, et qui peut être cause de décès ou de blessures. | UN | 495- إن هذه الرياضة لا تزيد مخاطرها عن أية رياضة أخرى يمارسها الأطفال في دول أخرى وأدت لوفاة أو إصابة. |