| plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية. |
| plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. | UN | وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل. |
| plusieurs ont souligné qu'il était important d'identifier des ressources financières suffisantes et durables pour le renforcement des capacités, y compris le transfert approprié de technologies. | UN | وشدّد كثيرون على أهمية تعيين موارد مالية كافية ومستدامة لبناء القدرات بما في ذلك نقل التكنولوجيا على النحو الملائم. |
| Selon certaines informations, 35 civils ont été arrêtés, dont plusieurs ont été blessés à la suite de mauvais traitements en détention. | UN | وتشير التقارير إلى اعتقال 35 مدنياً، جُرح العديد منهم نتيجة سوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
| plusieurs ont recommandé que les futurs rapports mettent mieux en évidence la contribution de l'UNICEF aux résultats obtenus au niveau national. | UN | وأوصى عدد منهم بأن تظهِر التقارير في المستقبل، على نحو أفضل، مساهمة اليونيسيف في النتائج التي تتحقق على الصعيد الوطني. |
| plusieurs ont souligné que la prévention de l'usage de drogues et les soins offerts aux toxicomanes devaient être intégrés dans les systèmes nationaux de santé publique. | UN | وشدّد عدة متكلمين على أن الوقاية من تناول المخدرات ورعاية المدمنين ينبغي تعميمهما في نظم الصحة العامة الوطنية. |
| Toutes les demandes de cette association n'ont pas pu aboutir, mais plusieurs ont été acceptées, comme le prouvent les registres de réservation. | UN | ولم تنجح جمعية فالون دافا في الحصول على موافقة على جميع طلباته. ولكن سجل الحجز يبين نجاح العديد منها. |
| plusieurs ont également communiqué des informations supplémentaires sur leur législation relative aux armes et aux munitions. | UN | وقدَّمت عدة دول أيضا معلومات إضافية عن تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة والذخيرة. |
| plusieurs ont en effet exprimé leur déception quant au fond et à la forme des consultations qui, souvent, n'ont rien d'un dialogue et s'éloignent de leur sujet. | UN | فقد أعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من مضمون وشكل المشاورات التي غالباً ما تكون غير تحاورية وتفتقر إلى التركيز. |
| Il a rencontré, au cours de sa dernière mission, des victimes et des familles de victimes. plusieurs ont porté plainte contre Jean-Claude Duvalier. | UN | واجتمع أثناء بعثته الأخيرة بضحايا وبأسرهم، وقدم عديدون شكاوى ضد جان كلود دوفالييه. |
| plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية. |
| plusieurs ont fait observer que si l'on avait pu constater quelque amélioration en matière de multilinguisme, il restait encore beaucoup à faire. | UN | وذكرت عدة وفود أنه قد حدث بعض التحسن في موضوع تعدد اللغات، ولكن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل. |
| plusieurs ont proposé de fusionner les premiers paragraphes des deux options. | UN | واقترحت عدة وفود دمج الفقرتين اﻷوليين من كلا الخيارين معا. |
| plusieurs ont indiqué que leurs pays avaient versé des contributions, tandis que d'autres ont fait savoir qu'ils augmenteraient les contributions annoncées. | UN | وأبلغت وفود عديدة عن مساهماتها لهذه القضية، في حين أعلنت وفود أخرى عن زيادة تبرعاتها المعلنة. |
| plusieurs ont demandé aux donateurs de fournir, en temps utile, un financement adéquat et prévisible. | UN | ودعت وفود عديدة الجهات المانحة إلى توفير التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به والمتسم بحسن التوقيت. |
| plusieurs ont indiqué qu'ils étaient réticents à utiliser ces mécanismes par crainte de représailles et parce qu'ils avaient le sentiment que cela ne servirait à rien. | UN | وأعرب كثيرون عن إحساسهم بعدم الجدوى والخوف من إجراءات الانتقام والردع إذا هم اختاروا اللجوء إلى آليات الشكاوى. |
| Il existe aujourd'hui 166 jabmis, parmi lesquels plusieurs ont une clientèle privée. | UN | ويوجد في بوتان اليوم 166 جامبي فتح كثيرون منهم مكاتبهم القانونية الخاصة. |
| plusieurs ont été torturés et sept ont été libérés le lendemain. | UN | وعُذب العديد منهم وأطلق سراح سبعة منهم في اليوم التالي. |
| plusieurs ont recommandé que les futurs rapports mettent mieux en évidence la contribution de l'UNICEF aux résultats obtenus au niveau national. | UN | وأوصى عدد منهم بأن تظهِر التقارير في المستقبل، على نحو أفضل، مساهمة اليونيسيف في النتائج التي تتحقق على الصعيد الوطني. |
| plusieurs ont également évoqué l'utilisation ou la création de diverses bases de données des biens culturels. | UN | وذكر عدة متكلمين استخدام أو إنشاء قواعد بيانات مختلفة تتضمن قوائم بالممتلكات الثقافية. |
| plusieurs ont mis en relief l'adoption des préservatifs féminins. | UN | وأبرز العديد منها إدخال الرفالات للإناث. |
| plusieurs ont été victimes dernièrement d'attentats terroristes ou en ont déjoué. | UN | وتعرضت مؤخرا عدة دول لهجمات إرهابية ناجحة وأخرى تم إحباطها. |
| plusieurs ont insisté sur une rédaction plus minutieuse. | UN | وشدّد عدة مشاركين على أن أحكام المعاهدات ينبغي أن تُصاغ بعناية أكبر. |
| plusieurs ont lancé un appel pour la publication rapide de la feuille de route qui constitue l'unique voie pour trouver une solution juste et durable à la crise. | UN | ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة. |
| plusieurs ont également su gré à l'Estonie d'avoir fourni des réponses écrites aux questions posées à l'avance. | UN | وأعربت وفود عدة عن عرفانها لإستونيا لأنها قدمت أجوبة خطية عن الأسئلة المسبقة. |
| plusieurs ont fait observer qu'il était ni efficace ni économique que chaque pays ait sa propre solution. | UN | وأشار العديدون إلى أنه لن يكون من قبيل الكفاءة أو مردودية التكاليف بالنسبة لكل بلد أن يكون لديه حله التخزيني. |
| plusieurs ont demandé l'adoption de la septième partie telle qu'elle se présentait. | UN | ودعت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية إلى اعتماد الجزء الثامن كما هو. |
| plusieurs ont souligné qu'ils avaient retiré leurs réserves à la Convention. | UN | وأبرزت عدة حكومات ما قامت به من سحب لتحفظاتها على الاتفاقية. |
| plusieurs ont mis au point des systèmes permettant de garantir la sécurité d'emploi des lots de sang provenant du don de sang. | UN | وبادرت بلدان عدة إلى إقامة نظم لكفالة سلامة الدم الذي يتم التبرع به. |