"plusieurs ont" - Traduction Français en Arabe

    • عدة وفود
        
    • وفود عديدة
        
    • كثيرون
        
    • العديد منهم
        
    • عدد منهم
        
    • عدة متكلمين
        
    • العديد منها
        
    • عدة دول
        
    • عدة مشاركين
        
    • عديدون
        
    • وفود عدة
        
    • العديدون
        
    • عدة منظمات
        
    • عدة حكومات
        
    • بلدان عدة
        
    plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية.
    plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. UN وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل.
    plusieurs ont souligné qu'il était important d'identifier des ressources financières suffisantes et durables pour le renforcement des capacités, y compris le transfert approprié de technologies. UN وشدّد كثيرون على أهمية تعيين موارد مالية كافية ومستدامة لبناء القدرات بما في ذلك نقل التكنولوجيا على النحو الملائم.
    Selon certaines informations, 35 civils ont été arrêtés, dont plusieurs ont été blessés à la suite de mauvais traitements en détention. UN وتشير التقارير إلى اعتقال 35 مدنياً، جُرح العديد منهم نتيجة سوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    plusieurs ont recommandé que les futurs rapports mettent mieux en évidence la contribution de l'UNICEF aux résultats obtenus au niveau national. UN وأوصى عدد منهم بأن تظهِر التقارير في المستقبل، على نحو أفضل، مساهمة اليونيسيف في النتائج التي تتحقق على الصعيد الوطني.
    plusieurs ont souligné que la prévention de l'usage de drogues et les soins offerts aux toxicomanes devaient être intégrés dans les systèmes nationaux de santé publique. UN وشدّد عدة متكلمين على أن الوقاية من تناول المخدرات ورعاية المدمنين ينبغي تعميمهما في نظم الصحة العامة الوطنية.
    Toutes les demandes de cette association n'ont pas pu aboutir, mais plusieurs ont été acceptées, comme le prouvent les registres de réservation. UN ولم تنجح جمعية فالون دافا في الحصول على موافقة على جميع طلباته. ولكن سجل الحجز يبين نجاح العديد منها.
    plusieurs ont également communiqué des informations supplémentaires sur leur législation relative aux armes et aux munitions. UN وقدَّمت عدة دول أيضا معلومات إضافية عن تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة والذخيرة.
    plusieurs ont en effet exprimé leur déception quant au fond et à la forme des consultations qui, souvent, n'ont rien d'un dialogue et s'éloignent de leur sujet. UN فقد أعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من مضمون وشكل المشاورات التي غالباً ما تكون غير تحاورية وتفتقر إلى التركيز.
    Il a rencontré, au cours de sa dernière mission, des victimes et des familles de victimes. plusieurs ont porté plainte contre Jean-Claude Duvalier. UN واجتمع أثناء بعثته الأخيرة بضحايا وبأسرهم، وقدم عديدون شكاوى ضد جان كلود دوفالييه.
    plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية.
    plusieurs ont fait observer que si l'on avait pu constater quelque amélioration en matière de multilinguisme, il restait encore beaucoup à faire. UN وذكرت عدة وفود أنه قد حدث بعض التحسن في موضوع تعدد اللغات، ولكن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل.
    plusieurs ont proposé de fusionner les premiers paragraphes des deux options. UN واقترحت عدة وفود دمج الفقرتين اﻷوليين من كلا الخيارين معا.
    plusieurs ont indiqué que leurs pays avaient versé des contributions, tandis que d'autres ont fait savoir qu'ils augmenteraient les contributions annoncées. UN وأبلغت وفود عديدة عن مساهماتها لهذه القضية، في حين أعلنت وفود أخرى عن زيادة تبرعاتها المعلنة.
    plusieurs ont demandé aux donateurs de fournir, en temps utile, un financement adéquat et prévisible. UN ودعت وفود عديدة الجهات المانحة إلى توفير التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به والمتسم بحسن التوقيت.
    plusieurs ont indiqué qu'ils étaient réticents à utiliser ces mécanismes par crainte de représailles et parce qu'ils avaient le sentiment que cela ne servirait à rien. UN وأعرب كثيرون عن إحساسهم بعدم الجدوى والخوف من إجراءات الانتقام والردع إذا هم اختاروا اللجوء إلى آليات الشكاوى.
    Il existe aujourd'hui 166 jabmis, parmi lesquels plusieurs ont une clientèle privée. UN ويوجد في بوتان اليوم 166 جامبي فتح كثيرون منهم مكاتبهم القانونية الخاصة.
    plusieurs ont été torturés et sept ont été libérés le lendemain. UN وعُذب العديد منهم وأطلق سراح سبعة منهم في اليوم التالي.
    plusieurs ont recommandé que les futurs rapports mettent mieux en évidence la contribution de l'UNICEF aux résultats obtenus au niveau national. UN وأوصى عدد منهم بأن تظهِر التقارير في المستقبل، على نحو أفضل، مساهمة اليونيسيف في النتائج التي تتحقق على الصعيد الوطني.
    plusieurs ont également évoqué l'utilisation ou la création de diverses bases de données des biens culturels. UN وذكر عدة متكلمين استخدام أو إنشاء قواعد بيانات مختلفة تتضمن قوائم بالممتلكات الثقافية.
    plusieurs ont mis en relief l'adoption des préservatifs féminins. UN وأبرز العديد منها إدخال الرفالات للإناث.
    plusieurs ont été victimes dernièrement d'attentats terroristes ou en ont déjoué. UN وتعرضت مؤخرا عدة دول لهجمات إرهابية ناجحة وأخرى تم إحباطها.
    plusieurs ont insisté sur une rédaction plus minutieuse. UN وشدّد عدة مشاركين على أن أحكام المعاهدات ينبغي أن تُصاغ بعناية أكبر.
    plusieurs ont lancé un appel pour la publication rapide de la feuille de route qui constitue l'unique voie pour trouver une solution juste et durable à la crise. UN ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة.
    plusieurs ont également su gré à l'Estonie d'avoir fourni des réponses écrites aux questions posées à l'avance. UN وأعربت وفود عدة عن عرفانها لإستونيا لأنها قدمت أجوبة خطية عن الأسئلة المسبقة.
    plusieurs ont fait observer qu'il était ni efficace ni économique que chaque pays ait sa propre solution. UN وأشار العديدون إلى أنه لن يكون من قبيل الكفاءة أو مردودية التكاليف بالنسبة لكل بلد أن يكون لديه حله التخزيني.
    plusieurs ont demandé l'adoption de la septième partie telle qu'elle se présentait. UN ودعت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية إلى اعتماد الجزء الثامن كما هو.
    plusieurs ont souligné qu'ils avaient retiré leurs réserves à la Convention. UN وأبرزت عدة حكومات ما قامت به من سحب لتحفظاتها على الاتفاقية.
    plusieurs ont mis au point des systèmes permettant de garantir la sécurité d'emploi des lots de sang provenant du don de sang. UN وبادرت بلدان عدة إلى إقامة نظم لكفالة سلامة الدم الذي يتم التبرع به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus