| :: Analyses et comptes rendus à l'intention des hauts fonctionnaires et ministres/secrétaires d'État sur la politique agricole commune | UN | :: تقديم تحاليل وإحاطات لكبار المسؤولين والوزراء بشأن السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي |
| Une réforme de la politique agricole commune est un grand défi pour l'Union européenne. | UN | إن إصلاح السياسة الزراعية المشتركة يشكل تحديا كبيرا للاتحاد الأوروبي. |
| La réforme de la politique agricole commune (PAC) entreprise par la Communauté serait intégrée dans un cadre international. | UN | وأوضح أن العملية الداخلية الجارية ضمن الجماعة الأوروبية لإصلاح السياسة الزراعية المشتركة ستُدمج الآن في إطار دولي. |
| Dans le cadre de sa politique agricole commune, la CARICOM s'est donc attaquée aux obstacles les plus évidents à l'accroissement de la production et de la productivité de la région en modernisant et en réorientant le rôle et la fonction de l'agriculture dans la société. | UN | ولذلك، فقد عملت الجماعة الكاريبية، في إطار سياستها الزراعية المشتركة، على معالجة العقبات الأكثر أهمية في المنطقة التي تعرقل تعزيز الإنتاج والإنتاجية من خلال تحديث وإعادة توجيه الدور والوظيفة اللذين تضطلع بهما الزراعة في المجتمع. |
| Les membres de l'Union européenne se réfèrent fréquemment à la politique agricole commune. | UN | وكثيرا ما يشير أعضاء الاتحاد اﻷوروبي الى السياسة الزراعية المشتركة. |
| La réforme de la politique agricole commune (PAC), adoptée en 1993, a amorcé l'abandon du soutien des prix en faveur du soutien direct des revenus des agriculteurs. | UN | فنتيجة ﻹصلاح السياسة الزراعية المشتركة في عام ٣٩٩١، بدأ الاهتمام يتحول عن سياسة دعم اﻷسعار ليتجه نحو تطبيق سياسة دعم مباشر لدخل المزارعين. |
| Cette réforme de la politique agricole commune a été une réussite. | UN | وكان إصلاح السياسة الزراعية المشتركة موفقا. |
| Les émissions d'oxyde nitreux (N2O) ont progressé de 13 % de 1990 à 1994, et l'avenir dépendra largement des effets de la politique agricole commune de l'Union européenne. | UN | وارتفعت انبعاثات أكسيد النيتروز بنسبة ٣١ في المائة من عام ٠٩٩١ الى عام ٤٩٩١ وتعتمد الاتجاهات في المستقبل اعتماداً كبيراً على آثار السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي. |
| Réforme de la politique agricole commune | UN | اصلاح السياسة الزراعية المشتركة |
| C'est le cas, en particulier, des programmes de paiements différentiels des Etats-Unis et des paiements compensatoires de l'Union européenne adoptés lors de la réforme de la politique agricole commune. | UN | وهي تتضمن بوجه خاص برامج مدفوعات تغطية العجز في الولايات المتحدة والمدفوعات التعويضية في الاتحاد اﻷوروبي المعتمدة بمقتضي السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الاوروبي. |
| Signalons également que l'Union européenne subvient à une part nettement plus importante de ses propres besoins de coton brut depuis qu'elle englobe des pays du sud de l'Europe et a inclus le coton dans la politique agricole commune. | UN | وكان أحد التطورات الهامة هو التزايد الكبير في الاعتماد على الذات فيما يتعلق بالقطن الخام في الاتحاد اﻷوروبي بعد توسيعه إلى البلدان اﻷوروبية الجنوبية وما يترتب على ذلك من إدراج القطن في السياسة الزراعية المشتركة. |
| 3. politique agricole commune | UN | ثالثا: السياسة الزراعية المشتركة: |
| La réduction des émissions de CH4 dans le secteur de l'agriculture tient en grande partie aux politiques entreprises pour des raisons financières et économiques, par exemple la suppression des subventions en Nouvelle—Zélande et la réforme de la politique agricole commune dans les pays de l'Union européenne. | UN | ويشكل خفض انبعاثات الميثان في قطاع الزراعة، إلى حد بعيد، أثراً جانبيا للسياسات المنفذة ﻷسباب مالية واقتصادية، مثل إلغاء اﻹعانات في نيوزيلندا واصلاح السياسة الزراعية المشتركة في بلدان الاتحاد اﻷوروبي. |
| L'Union européenne exempte les accords jugés nécessaires pour atteindre les objectifs de la politique agricole commune, ainsi que les ententes formant partie intégrante des organisations nationales de marché. | UN | ويُعفي الاتحاد اﻷوروبي الاتفاقات التي تعتبر لازمة لتحقيق السياسة الزراعية المشتركة وكذلك الاتفاقات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظمات اﻷسواق الوطنية. |
| La politique agricole commune de l'Union européenne contribue au développement durable des zones rurales, notamment en aidant le secteur agricole à s'adapter en fonction des nouveaux enjeux. | UN | وتسهم السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في التنمية المستدامة للمناطق الريفية، لا سيما من خلال مساعدة القطاع الزراعي في التكيف مع التحديات الجديدة. |
| Un appel à l'instauration d'un dialogue structuré entre la CEDEAO et ses partenaires sur le financement de l'agriculture et la mise en œuvre de la politique agricole commune de la CEDEAO. | UN | الدعوة لإجراء حوار منظَّم بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركائها بشأن تمويل الزراعة وتنفيذ السياسة الزراعية المشتركة للجماعة. |
| politique agricole commune et secteur privé | UN | السياسة الزراعية المشتركة والقطاع الخاص |
| 305. Concernant la sous—question h), en 1992 la Communauté européenne a décidé de réformer sa politique agricole commune, ce qui a eu des répercussions profondes sur ses relations avec les pays tiers, notamment en développement. | UN | ٥٠٣ - وفيما يتعلق بالسؤال الفرعي )ح(: قررت الجماعة اﻷوروبية في عام ٢٩٩١ إجراء إصلاح في سياستها الزراعية تكون له نتائج بعيدة اﻷثر على العلاقات مع بلدان ثالثة وكذلك مع البلدان النامية. |