| A nos yeux, le Conseil est l'autorité internationale politique et morale incontestable. | UN | ونحن نرى أن مجلس اﻷمن هو السلطة الدولية السياسية واﻷخلاقية التي لا منازع فيها. |
| Il croit aussi à la solidarité internationale, à l'égalité et à la fraternité entre les peuples, ainsi qu'à la force politique et morale de cette Assemblée dont il attend le vote avec confiance. | UN | وهو يؤمن أيضا بالتضامن الدولي، والمساواة واﻷخوة بين الشعوب وبالقوة السياسية واﻷخلاقية للجمعية العامة، ويثق بصوتها. |
| Mais la responsabilité politique et morale de ces gouvernements n'en est pas moins en cause. | UN | ولكــن المسؤولية السياسية واﻷخلاقية لتلك الحكومات تتعرض هي أيضا للخطر. |
| La Conférence doit renforcer l'autorité politique et morale du Traité et promouvoir son universalité. | UN | 25 - وعلى المؤتمر أن يقوي السلطة السياسية والمعنوية للمعاهدة وأن يعزز عالميتها. |
| Nourrir son peuple est la responsabilité politique et morale primordiale de tout gouvernement responsable. | UN | إن توفير الغذاء للشعب مسؤولية سياسية وأخلاقية أساسية تتحملها كل حكومة مسؤولة. |
| De plus, les résolutions des Nations Unies n'autorisent pas l'Organisation à intervenir dans les affaires de compétence nationale et, au contraire, sont des déclarations revêtant une autorité politique et morale qui encouragent la communauté internationale à prendre certaines mesures. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تسمح قرارات الأمم المتحدة بتدخل المنظمة في مسائل تقع في نطاق الولاية القضائية الداخلية، بل هي بيانات ذات سلطة سياسية وأدبية تشجع المجتمع على القيام بأعمال معينة. |
| Tous les dirigeants ayant une influence politique et morale doivent conjuguer leurs efforts pour inverser cette tendance. | UN | ويتعين على جميع القادة ذوي التأثير السياسي والمعنوي أن يوحدوا جهودهم لتصحيح مسار هذا الاتجاه. |
| Mais la responsabilité politique et morale de ces gouvernements n'en est pas moins en cause. | UN | ولكن المسؤولية السياسية واﻷخلاقية لتلك الحكومات تتعرض هي أيضا للخطر. |
| Mais nous avons tous la responsabilité politique et morale de faire ces choix et, si nécessaire, de prendre des mesures encore plus énergiques. | UN | ولكننا جميعا لا تنقصنا المسؤوليات السياسية واﻷخلاقية لانتقاء الخيارات وعند الضرورة اتخاذ تدابير أشد صرامة. |
| La pauvreté et l'exclusion sont les lignes de front où la volonté politique et morale sont les plus nécessaires. | UN | ويشكل الفقر والتهميش جبهتى القتال اللتين تقتضيان منا التحلي باﻹرادة السياسية واﻷخلاقية. |
| Même si l'Assemblée générale n'a pas de pouvoir coercitif, les résolutions qu'elle adopte et les recommandations qu'elle fait aux États Membres constituent une force politique et morale que leur confère le fait qu'elles ont joui d'une d'approbation majoritaire. | UN | وفي حين أن الجمعية العامة لا تملك سلطة إنفاذ، فإن قراراتها وتوصياتها للــدول اﻷعضــاء تستمــد قوتهــا السياسية واﻷخلاقية من موافقــة الغالبية العظمى مــن اﻷعضاء. |
| Pour que le Conseil de sécurité dispose de l'autorité politique et morale qu'exige l'application efficace de ses décisions, il ne faut pas que sa composition soit perçue par l'ensemble des membres comme étant déséquilibrée, soit au plan géographique soit au plan de la participation des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | وحتى يتمكن مجلس اﻷمن من استخدام السلطة السياسية واﻷخلاقية اللازمة لتنفيذ قراراته على نحو فعال فلا يمكن أن يرى اﻷعضاء عامة تشكيله غير متوازن سواء من الناحية الجغرافية أو من ناحية اشتراك البلدان الصناعية والنامية فيه. |
| — En vertu de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et du principe de l'égalité souveraine, il conviendrait de renforcer le rôle des Nations Unies en tant qu'instance de légitimation politique et morale des mesures touchant la communauté internationale. | UN | - استنادا الى العضوية الدولية لﻷمم المتحدة ومبدأ المساواة في السيادة، ينبغي تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا ﻹضفاء الشرعية السياسية واﻷخلاقية على التدابير التي تؤثر في المجتمع الدولي؛ |
| Notre responsabilité politique et morale est énorme pour qu'on puisse ouvrir la voie à la victoire de la justice, et par conséquent à l'avènement d'une coexistence normale et harmonieuse entre des communautés qui, en fait, ont vécu ensemble pendant des siècles et qui ont été dernièrement si cruellement déchirées à la suite des événements que nous connaissons. | UN | إن مسؤوليتنا السياسية واﻷخلاقية مسؤولية ضخمة، وتتمثل في فتح الطريق أمام انتصار العدالة وقيام تعايش طبيعي ومتوائم بين المجتمعات التي عاشت، في الحقيقة، سويا لعدة قرون، والتي مزقتها اﻷحداث اﻷخيرة بضراوة، وهي أحداث معروفة لنا جميعا. |
| La Conférence doit renforcer l'autorité politique et morale du Traité et promouvoir son universalité. | UN | 25 - وعلى المؤتمر أن يقوي السلطة السياسية والمعنوية للمعاهدة وأن يعزز عالميتها. |
| Il est admis notamment que les membres du Conseil de sécurité ont avant tout la responsabilité politique et morale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et devraient donc s'abstenir de toute mesure qui risquerait de compliquer davantage la recherche d'une solution pacifique au conflit. | UN | ومن المسلﱠم به أن يكون أعضاء مجلس اﻷمن، باﻷخص، وفوق كل اعتبار، يتحملون المسؤوليات السياسية والمعنوية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقيد عملية البحث عن حل سلمي للنزاعات. |
| En outre, dans sa lettre, le Représentant permanent de la Turquie rappelait aux membres du Conseil de sécurité qu'ils avaient " la responsabilité politique et morale du maintien de la paix et de la sécurité internationales " . | UN | كذلك فإن الممثل الدائم لتركيا يُذكﱢر أعضاء مجلس اﻷمن " بمسؤولياتهم السياسية والمعنوية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين " . |
| Il souligne que la solution du problème des réfugiés de Palestine constitue une obligation politique et morale internationale. | UN | وأكد على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين مسؤولية دولية سياسية وأخلاقية. |
| Les gouvernements ont la responsabilité politique et morale d'agir avec détermination contre l'exportation illicite d'armes, et d'appliquer pleinement la loi aux marchands de la mort et de la violence qui tirent profit de ce commerce néfaste. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية سياسية وأخلاقية تتمثل في اتخاذ إجراءات حازمة ضد التصدير غير المشروع للأسلحة واستخدام كل ما ينطوي عليه القانون من قوة لردع تجار الموت والعنف الذين يتربحون من هذه التجارة الشائنة. |
| L’Administration a indiqué que les futurs accords sur le statut des forces seront assortis d’une nouvelle clause, prévoyant d’exercer une pression politique et morale accrue sur les gouvernements des pays hôtes qui manquent aux obligations qu’ils ont librement contractées. | UN | ١٤ - ذكرت اﻹدارة أنه سيضاف شرط في اتفاقات تحديد مركز القوات التي تبرم مستقبلا. وسيسمح ذلك بممارسة ضغوط سياسية وأدبية أكبر على الحكومات المضيفة التي لا تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية. |
| Le message contenu dans ce document est envoyé d'une position de force politique et morale par les membres de la communauté internationale qui ont réussi à transformer le désarmement nucléaire, qui est le but ultime et le plus noble du Traité, en réalité. | UN | 35 - وأضاف قائلاً إن الرسالة الواردة في تلك الوثيقة أُرسلت من موقع قوة سياسية وأدبية من أعضاء المجتمع الدولي الذين نجحوا في تحويل قضايا نزع السلاح الهدف الأسمى للمعاهدة إلى حقيقة واقعة. |
| Nous avons traduit en actes cette position politique et morale en fournissant un appui matériel et économique constant dont les principaux volets sont l'aide humanitaire d'urgence, l'aide au développement et l'assistance technique. | UN | وقد ترجمنا هذا الموقف السياسي والمعنوي بدعم مادي واقتصادي مستمر شمل المساعدات الإنسانية الطارئة والإنمائية والفنية. |