"pour aider l'autorité palestinienne" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة السلطة الفلسطينية
        
    • لدعم السلطة الفلسطينية
        
    • أجل مساعدة السلطة الفلسطينية
        
    • في مساعدة السلطة الفلسطينية
        
    Il est également prévu de consacrer 1,4 million de dollars australiens pour aider l'Autorité palestinienne à faire face aux toutes premières dépenses de mise en marche. UN ويتضمن الاعتماد أيضا صفقة قيمتها ١,٤ مليون دولار استرالي لمساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء ببعض أهم نفقات بدء عملها.
    Nous verserons également cette année, par l'entremise de la Banque mondiale, 20 millions de dollars supplémentaires pour aider l'Autorité palestinienne. UN وسوف نقدم أيضا 20 مليون دولار إضافية هذا العام عن طريق البنك الدولي لمساعدة السلطة الفلسطينية.
    Dans les circonstances, il est nécessaire d'avoir une nouvelle conception d'un rôle international efficace et complet pour aider l'Autorité palestinienne sur la voie du développement économique durable. UN وأضاف أن المطلوب في ظل هذه الظروف هو رؤية جديدة من أجل القيام بدور دولي فعال وشامل لمساعدة السلطة الفلسطينية على درب التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Depuis la signature de la Déclaration de principes israélo-palestinienne, la communauté internationale avait investi de considérables ressources pour aider l'Autorité palestinienne à se doter d'une administration capable de fournir tous les services nécessaires. UN ولقد قام المجتمع الدولي، منذ التوقيع على إعلان المبادئ الإسرائيلي - الفلسطيني، باستثمار قدر كبير من الموارد لدعم السلطة الفلسطينية في بناء إدارة فلسطينية قادرة على تقديم خدمات توجد حاجة ماسة إليها.
    Le système coopérera avec les institutions palestiniennes compétentes pour aider l'Autorité palestinienne dans d'autres tâches qui pourraient être incluses dans un programme global de développement de l'administration publique. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة ستعمل مع المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة من أجل مساعدة السلطة الفلسطينية في المهام اﻷخرى التي يمكن إدراجها في برنامج شامل لتنمية اﻹدارة العامة.
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l'Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l'esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    11. Il restait encore énormément à faire pour aider l'Autorité palestinienne à surmonter les obstacles auxquels elle était confrontée. UN ١١ - وقال إنه ما زال هناك الكثير الذي ينتظر القيام به لمساعدة السلطة الفلسطينية في التغلب على العقبات التي تواجهها.
    Plusieurs organismes ont coopéré pour aider l'Autorité palestinienne à faire face à la crise et sensibiliser l'opinion et les organisations, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'agriculture (FAO), l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP, l'UNRWA et la Banque mondiale. UN وتعاونت عدة وكالات لمساعدة السلطة الفلسطينية على التصدي للأزمة وتوعية الجمهور، ومن بين هذه الوكالات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والأونروا والبنك الدولي.
    b En 2003, le Gouvernement britannique a versé une contribution de 8 517 888 dollars (5 millions de livres) pour aider l'Autorité palestinienne à réduire les montants dus à l'Office au titre de la taxe à la valeur ajoutée. UN (ب) خلال عام 2003 ساهمت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بمبلغ 888 517 8 دولارا (5 ملايين جنيه ) لمساعدة السلطة الفلسطينية في الحد من ضريبة القيمة المضافة المستحقة للأونروا.
    27. Le représentant de l'Union postale universelle a décrit les efforts déployés par son organisation pour aider l'Autorité palestinienne à organiser ses services postaux, y compris la fourniture de matériel et d'équipements destinés à des projets spécifiques et l'organisation de stages de formation à l'intention du personnel des services postaux. UN ٢٧ - وأوضح ممثل الاتحاد البريدي العالمي الجهود التي يبذلها الاتحاد لمساعدة السلطة الفلسطينية على تطوير خدماتها البريدية، بما في ذلك إسهامه بمواد ومعدات لمشاريع معينة وتوفيره دورات تدريبية للعاملين في هيئة البريد.
    Des ressources extrabudgétaires sont nécessaires pour aider l'Autorité palestinienne à élaborer une stratégie en matière de politique commerciale et de développement sectoriel, conformément à la proposition de la récente réunion interinstitutions des Nations Unies qui est actuellement examinée par l'Autorité palestinienne. UN ويلزم توفير موارد من خارج الميزانية لمساعدة السلطة الفلسطينية في صياغة " سياسة التجارة الفلسطينية واستراتيجية التنمية القطاعية " حسبما اقتُرح في اجتماع الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعقود مؤخراً، وهو ما تنظر فيه السلطة الفلسطينية حالياً.
    Depuis la signature de la Déclaration de principes israélopalestinienne, la communauté internationale avait investi de considérables ressources pour aider l'Autorité palestinienne à se doter d'une administration capable de fournir tous les services nécessaires. UN ولقد قام المجتمع الدولي، منذ التوقيع على إعلان المبادئ الإسرائيلي - الفلسطيني، باستثمار قدر كبير من الموارد لدعم السلطة الفلسطينية في بناء إدارة فلسطينية قادرة على تقديم خدمات توجد حاجة ماسة إليها.
    Depuis la signature de la Déclaration de principes israélo-palestinienne, la communauté internationale avait investi de considérables ressources pour aider l'Autorité palestinienne à se doter d'une administration capable de fournir tous les services nécessaires. UN ولقد قام المجتمع الدولي، منذ التوقيع على إعلان المبادئ الإسرائيلي - الفلسطيني، باستثمار قدر كبير من الموارد لدعم السلطة الفلسطينية في بناء إدارة فلسطينية قادرة على تقديم خدمات توجد حاجة ماسة إليها.
    112. La stratégie adoptée par les organismes des Nations Unies pour aider l'Autorité palestinienne à renforcer ses infrastructures consiste principalement à continuer de remettre en état les équipements dans les domaines de l'éducation de base, de la santé et de l'agriculture et à adopter des techniques à forte intensité de main-d'oeuvre pour exécuter les projets. UN ١١٢ - إن العناصر اﻷساسية لاستراتيجية اﻷمم المتحدة لدعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود إنمائية في مجال الهياكل اﻷساسية تتمثل في مواصلة إصلاح التعليم اﻷساسي والخدمات الصحية والزراعة، إلى جانب اﻷخذ بأساليب مكثفة العمالة عند تصميم وتنفيذ المشاريع.
    La CNUCED reste prête à fournir des services consultatifs complémentaires pour aider l'Autorité palestinienne à élaborer sa stratégie dans ce secteur, qui se trouve actuellement dans une situation critique du fait du sousdéveloppement de la profession des assurances et des difficultés qui en découlent pour la régulation du marché. UN ويظل الأونكتاد مستعداً لتوفير الخدمات الاستشارية على سبيل المتابعة من أجل مساعدة السلطة الفلسطينية التي تعمل على تطوير استراتيجيتها في هذا القطاع، وهي استراتيجية تواجه حالة حرجة على نحو متزايد بالنظر إلى تخلف حالة صناعة التأمين وما يترتب على ذلك من صعوبات في تنظيم السوق.
    Elle s'est également avérée utile pour aider l'Autorité palestinienne à rénover, reconstruire, réformer et développer ses institutions et à renforcer les capacités de son secteur public. UN كما كانت المساعدات حاسمة الأهمية في مساعدة السلطة الفلسطينية على إعادة بناء مؤسساتها وتأهيلها وإصلاحها وتطويرها، وكذلك بالنسبة إلى قدرات القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus