"pour assurer des services" - Traduction Français en Arabe

    • لتوفير خدمات
        
    • لتقديم خدمات
        
    • لكي يتسنى توفير خدمات
        
    • لتوفير التغطية
        
    • التي توفر خدمات
        
    • أجل توفير خدمات
        
    • بغية تقديم الخدمات
        
    • أن تقدم خدمات
        
    • لكفالة توفير الخدمات
        
    • لكفالة توفير خدمات
        
    Le Secrétariat devrait commencer à faire le nécessaire pour assurer des services d'interprétation lors de ces séances. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تشرع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير خدمات الترجمة الفورية للجلسات المذكورة.
    Une équipe médicale y a été déployée pour assurer des services essentiels. UN ونشر فريق طبي في حُدر لتوفير خدمات إنقاذ الحياة.
    10 visites effectuées dans des missions de maintien de la paix pour assurer des services de médiation sur place, y compris des voyages effectués dans la zone des missions par les ombudsmans régionaux UN 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع بما في ذلك السفر داخل منطقة البعثة من قبل أمين المظالم الإقليمي
    Il s'ensuit que l'on recrute en permanence un nombre assez important de consultants pour assurer des services spécialisés. UN وهذا ما يفضي إلى عملية مستمرة من التعاقد مع الاستشاريين بأعداد كبيرة شيئاً ما لتقديم خدمات الخبراء.
    29.26 Le crédit demandé à cette rubrique comprend 270 600 dollars au titre des voyages autorisés des fonctionnaires et 105 600 dollars pour les frais de voyage du personnel affecté à des réunions; ce dernier montant doit permettre à un nombre restreint de membres du secrétariat de la Commission d'assister aux sessions hors Siège de la Commission pour assurer des services de secrétariat et d'appui technique. UN ٩٢-٦٢ الاحتياجات الواردة تحت هذا البند تتعلق بالسفر الرسمي للموظفين )٦٠٠ ٢٧٠ دولار( وسفر الموظفين إلى الاجتماعات )٦٠٠ ١٠٥ دولار(. وتحت السفر إلى الاجتماعات ستمكن الموارد عددا محدودا من موظفي اللجنة من حضور دورات اللجنة المعقودة خارج نيويورك لكي يتسنى توفير خدمات السكرتارية والدعم التقني للجنة.
    La majeure partie de ces ressources servirait à recruter du personnel temporaire pour assurer des services conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelle concernant les locaux transitoires et les travaux de construction dans les bâtiments de la pelouse Nord et du Secrétariat. UN ويلزم القسط الأكبر من الموارد للوحدة الأمنية المؤقتة لتوفير التغطية الأمنية وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإيواء المؤقتة وأعمال التشييد في المرج الشمالي ومباني الأمانة العامة.
    Il faudrait encore, dans le cadre de la coopération internationale pour le développement, mettre en place des programmes supplémentaires spécifiques ciblés pour assurer des services énergétiques modernes. UN وستكون ثمة حاجة إلى إعداد برامج إضافية خاصة محددة الهدف عن طريق التعاون الإنمائي الدولي لتوفير خدمات الطاقة الحديثة.
    Engagement des ministères en ce qui concerne la mise en place des installations nécessaires pour assurer des services de réadaptation aux enfants handicapés; UN التزام الوزارات المعنية بتوفير المنشآت اللازمة لتوفير خدمات التأهيل للأطفال المعاقين؛
    Création de 3 postes d'assistant de production, pour assurer des services d'impression et de production dans la région sud UN إنشاء 3 وظائف لمساعدي شؤون الإنتاج لتوفير خدمات الطباعة والإنتاج في المنطقة الجنوبية
    Il recommande en outre que d'autres mesures soient prises pour assurer des services adéquats de traitement, de réadaptation et de soutien aux enfants et aux familles en proie à un problème d'abus d'alcool, de drogue et d'autres substances. UN كما توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتوفير خدمات كافية للعلاج وإعادة التأهيل والدعم للأطفال المتورطين في إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد، ولأسرهم.
    Il recommande en outre que d'autres mesures soient prises pour assurer des services adéquats de traitement, de réadaptation et de soutien aux enfants et aux familles en proie à un problème d'abus d'alcool, de drogue et d'autres substances. UN كما توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتوفير خدمات كافية للعلاج وإعادة التأهيل والدعم للأطفال المتورطين في إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد، ولأسرهم.
    Il recommande en outre que d'autres mesures soient prises pour assurer des services adéquats de traitement, de réadaptation et de soutien aux enfants et aux familles en proie à un problème d'abus d'alcool, de drogue et d'autres substances. UN كما توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتوفير خدمات كافية للعلاج وإعادة التأهيل والدعم للأطفال المتورطين في إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد.وأسرهم.
    Nombre d'activités importantes, la coordination des affaires humanitaires par exemple, exigent une gestion et une supervision centrales de ce financement pour assurer des services vitaux. UN ويتطلب العديد من الأنشطة الهامة، مثل تنسيق الأنشطة الإنسانية، إدارة هذا التمويل بحصافة لتقديم خدمات حيوية.
    Il a employé cinq femmes pour assurer des services de conseil et en former d'autres à résoudre les conflits, à prendre confiance en elles et communiquer. UN وتم تعيين خمس نساء لتقديم خدمات الإرشاد وتدريب غيرهن من النساء على تسوية المنازعات، والثقة بالنفس، ومهارات الاتصال.
    En pleines négociations collectives, la municipalité avait essayé de court-circuiter le syndicat en recourant à une entreprise privée pour assurer des services relevant normalement de la responsabilité du personnel de la municipalité. UN ففي غمار المفاوضات الجماعية، حاولت البلدية تجاوز نقابة العمال باللجوء إلى التعامل مع متعاقد من القطاع الخاص لتقديم خدمات يقدمها عادة عمال البلدية.
    Les États devraient s'engager à lutter contre l'automutilation, la violence et le suicide chez les enfants et les jeunes autochtones en fournissant des ressources suffisantes pour assurer des services complets de prévention et d'accompagnement, en partenariat avec les populations autochtones. UN وينبغي أن تلتزم الدول بخفض حالات التأذي والعنف والانتحار لدى أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، من خلال تخصيص الموارد الكافية لتقديم خدمات شاملة في مجالي الوقاية والدعم، بالشراكة مع الشعوب الأصلية.
    Les journées pour la santé des enfants ont continué à être une occasion majeure pour assurer des services vitaux dans des situations d'urgence complexes, y compris en cas d'épidémie de choléra. UN وظلت أيام صحة الطفل نهجا رئيسيا لتقديم خدمات لإنقاذ الأرواح في حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك مكافحة حالات تفشي الكوليرا.
    29.26 Le crédit demandé à cette rubrique comprend 270 600 dollars au titre des voyages autorisés des fonctionnaires et 105 600 dollars pour les frais de voyage du personnel affecté à des réunions; ce dernier montant doit permettre à un nombre restreint de membres du secrétariat de la Commission d'assister aux sessions hors Siège de la Commission pour assurer des services de secrétariat et d'appui technique. UN ٢٩-٢٦ الاحتياجات الواردة تحت هذا البند تتعلق بالسفر الرسمي للموظفين )٦٠٠ ٢٧٠ دولار( وسفر الموظفين إلى الاجتماعات )٦٠٠ ١٠٥ دولار(. وتحت السفر إلى الاجتماعات ستمكن الموارد عددا محدودا من موظفي اللجنة من حضور دورات اللجنة المعقودة خارج نيويورك لكي يتسنى توفير خدمات السكرتارية والدعم التقني للجنة.
    La majeure partie de ces ressources servirait à recruter du personnel temporaire de sécurité pour assurer des services conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelle concernant les locaux transitoires et les travaux de construction dans les bâtiments de la pelouse nord et du Secrétariat. UN ويلزم الجزء الأكبر من الموارد للوحدة الأمنية المؤقتة لتوفير التغطية الأمنية وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا للأماكن المؤقتة وأعمال التشييد في المرج الشمالي ومباني الأمانة العامة.
    L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour assurer des services de circulation et d'information aériennes dans son propre espace aérien. UN وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    Des efforts sont déployés à l'heure actuelle pour assurer des services gratuits de ramassage scolaire en zone rurale. UN وثمة جهود يجري بذلها في الوقت الراهن من أجل توفير خدمات للنقل بالحافلات المدرسية بالمجان.
    b) À mettre au point des capacités locales en métrologie, étalonnage et essais de produits pour assurer des services aux contrôleurs, fabricants et exportateurs locaux dans le respect des meilleures pratiques internationales, y compris dans le domaine de la protection du consommateur; UN (ب) تطوير القدرات المحلية في مجال القياس والمعايرة واختبار المنتجات بغية تقديم الخدمات إلى المختبِرين والمنتجين والمصدرين المحليين وفقا للممارسات الدولية الفضلى، وكذلك في مجال حماية المستهلكين؛
    Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité de la navigation aérienne civile pendant les activités des appareils militaires turcs à l'intérieur de l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer des services en matière d'information aéronautique et de circulation aérienne. UN وتُتخذ حاليا كل الاحتياطات لكفالة سلامة الملاحة الجوية المدنية أثناء رحلات الطائرات التابعة للدولة التركية ضمن المجال الجوي الدولي، الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص الهيئة المختصة الوحيدة التي لها أن تقدم خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران.
    Le contingent doit fournir tous les matériels légers, outils et fournitures nécessaires pour assurer des services médicaux ininterrompus. UN يجب أن توفر الوحدة جميع المعدات واﻷدوات واللوازم الثانوية ذات الصلة لكفالة توفير الخدمات الطبية بلا انقطاع.
    Le Département doit redoubler d'efforts pour assurer des services suffisants en la matière. UN وقال أيضا إن على الإدارة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة توفير خدمات كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus