| ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; | UN | ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛ |
| ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; | UN | ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛ |
| Si le Chef du secrétariat décide qu’en se conformant à une demande ou à un ordre d’un gouvernement un fonctionnaire agirait de façon incompatible avec les intérêts de l’organisation, cette décision est bien entendu obligatoire pour le fonctionnaire, mais en l’absence d’une telle décision, l’intéressé doit respecter ses obligations de citoyen. | UN | وبطبيعة الحال، فإن أي قرار يتخذه الرئيس التنفيذي بأن الامتثال لطلب أو أمر حكومي معين يتعارض مع مصلحة المنظمة، سيكون هو القرار الذي يتعين على الموظف اﻷخذ به، إلا أنه لا بد ﻷي معيار سليم للسلوك، في غيبة مثل هذا القرار، من أن يشمل احترام الواجبات المدنية الخاصة. |
| pour le fonctionnaire qui acquiert le droit au congé dans les foyers après sa nomination, les services ouvrant droit à ce congé commencent à la date effective à laquelle il acquiert ce droit. | UN | أما الموظفون الذين يكتسبون حق الحصول على إجازة زيارة الوطن في تاريخ لاحق لتعيينهم، فيبدأ حساب مدة الخدمة التي تؤهلهم لهذه الإجازة منذ التاريخ الذي يكتسبون فيه هذا الحق. |
| pour le fonctionnaire qui acquiert le droit au congé dans les foyers après sa nomination, les services ouvrant droit à ce congé commencent à la date effective à laquelle il acquiert ce droit. | UN | أما الموظفون الذين يكتسبون حق الحصول على إجازة زيارة الوطن في تاريخ لاحق لتعيينهم، فيبدأ حساب مدة الخدمة التي تؤهلهم لهذه الإجازة منذ التاريخ الذي يكتسبون فيه هذا الحق. |
| ii) pour le fonctionnaire qui était au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant sa nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale; | UN | ' 2` بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛ |
| ii) pour le fonctionnaire qui était au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant sa nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale; | UN | ' 2` بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛ |
| Ainsi, il a décidé que pour qu'une décision soit susceptible d'appel, il fallait qu'elle ait un caractère individuel, c'est-à-dire qu'elle soit applicable à titre personnel à l'intéressé et exerce des effets réels sur ses conditions d'emploi ou qu'il fallait qu'elle comporte un préjudice, effectif ou imminent, pour le fonctionnaire. | UN | وبالتالي تكون المحكمة قد حددت أن القرار، لكي يمكن الطعن فيه، يجب أن يكون ذا طابع فردي، أي أنه ينطبق على الموظف شخصيا وأن تكون له آثار فعلية على شروط عمله. وأكدت المحكمة فضلا عن ذلك أن القرار الذي يمكن الطعن فيه يجب أن ينطوي على ضرر محتم أو فعلي للموظف. |
| Si le chef du secrétariat décide qu'en se conformant à une demande ou à un ordre d'un gouvernement un fonctionnaire agirait de façon incompatible avec les intérêts de l'organisation, cette décision est bien entendu obligatoire pour le fonctionnaire, mais en l'absence d'une telle décision, l'intéressé doit respecter ses obligations de citoyen. | UN | وبطبيعة الحال، فإن أي قرار يتخذه الرئيس التنفيذي بأن الامتثال لطلب أو أمر حكومي معين يتعارض مع مصلحة المنظمة، سيكون هو القرار الذي يتعين على الموظف اﻷخذ به، إلا أنه لا بد ﻷي معيار سليم للسلوك، في غياب مثل هذا القرار، من أن يشمل احترام الواجبات المدنية الخاصة. |
| e) Lorsque le conjoint ou les enfants à charge du fonctionnaire sont autorisés à voyager aux frais de l'Organisation, l'intéressé reçoit, pour chacun d'entre eux, une indemnité journalière de subsistance supplémentaire d'un montant équivalant à la moitié du montant prévu pour le fonctionnaire. | UN | (هـ) يُدفع للموظف الذي يسمح لزوجه أو أولاده المعالين بالسفر على نفقة الأمم المتحدة بدل إقامة يومي إضافي عن كل فرد منهم بمقدار نصف المعدل الساري على الموظف. |
| e) Lorsque le conjoint ou les enfants à charge du fonctionnaire sont autorisés à voyager aux frais de l'Organisation, l'intéressé reçoit, pour chacun d'entre eux, une indemnité journalière de subsistance supplémentaire d'un montant équivalant à la moitié du montant prévu pour le fonctionnaire. | UN | (هـ) يُدفع للموظف الذي يسمح لزوجه أو أولاده المعالين بالسفر على نفقة الأمم المتحدة بدل إقامة يومي إضافي عن كل فرد منهم بمقدار نصف المعدل الساري على الموظف. |
| b) Le programme d'études avec congé sabbatique permet chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d'effectuer des études à l'université pendant une période pouvant aller jusqu'à 4 mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l'Organisation. | UN | (ب) يتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة. |
| c) Le programme d'études avec congé sabbatique permet chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d'effectuer des études à l'université pendant une période pouvant aller jusqu'à 4 mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l'Organisation. | UN | )ج( ويتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة. |
| c) Le programme d'études avec congé sabbatique permet chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d'effectuer des études à l'université pendant une période pouvant aller jusqu'à 4 mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l'Organisation. | UN | )ج( ويتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة. |
| d) Organisation des carrières et gestion du savoir. Le fait de changer de poste contribue à redynamiser le personnel, ce qui est bénéfique à la fois pour le fonctionnaire et pour l'Organisation et facilite le transfert de connaissances et le démantèlement des cloisonnements. | UN | (د) التطوير الوظيفي وإدارة المعارف - يساعد تغيير المواقع الوظيفية في تجديد دماء القوة العاملة، الأمر الذي يعود بالفائدة على الموظف والمنظمة على السواء، ويساعد في نقل المعرفة وهدم صوامع العزلة. |
| pour le fonctionnaire qui acquiert le droit au congé dans les foyers après sa nomination, les services ouvrant droit à ce congé commencent à la date effective à laquelle il acquiert ce droit. | UN | أما الموظفون الذين يكتسبون حق الحصول على إجازة زيارة الوطن في تاريخ لاحق لتعيينهم، فيبدأ حساب مدة الخدمة التي تؤهلهم لهذه الإجازة منذ التاريخ الذي يكتسبون فيه هذا الحق. |
| pour le fonctionnaire qui acquiert le droit au congé dans les foyers après sa nomination, les services ouvrant droit à ce congé commencent à la date effective à laquelle il acquiert ce droit. | UN | أما الموظفون الذين يكتسبون حق الحصول على إجازة زيارة الوطن في تاريخ لاحق لتعيينهم، فيبدأ حساب مدة الخدمة التي تؤهلهم لهذه الإجازة منذ التاريخ الذي يكتسبون فيه هذا الحق. |
| pour le fonctionnaire qui acquiert le droit au congé dans les foyers après sa nomination, les services ouvrant droit à ce congé commencent à la date effective à laquelle il acquiert ce droit. | UN | أما الموظفون الذين يكتسبون حق الحصول على إجازة زيارة الوطن في تاريخ لاحق لتعيينهم، فيبدأ حساب مدة الخدمة التي تؤهلهم لهذه الإجازة منذ التاريخ الذي يكتسبون فيه هذا الحق. |
| Les avantages que l'ont peut espérer tirer du projet de gestion de la relation client équivalent à un gain de productivité de 10 % des < < agents de service > > par la réduction du temps de traitement des demandes et une économie moyenne de 10 minutes par intervention pour le fonctionnaire demandeur et pour l'agent grâce aux possibilités du libre-service. | UN | وتقدّر المنافع المتوقعة من مشروع إدارة العلاقة مع العملاء بزيادة قدرها 10 في المائة في إنتاجية ' عملاء الخدمات` وذلك من خلال تخفيض الوقت اللازم لتجهيز طلبات الخدمات، وتوفير 10 دقائق في المتوسط في كل حدث بالنسبة للموظف والوكيل على حد سواء عن طريق استخدام الخدمة الذاتية. |
| ii) pour le fonctionnaire qui était au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant sa nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale; | UN | ' 2` بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛ |