"pour mener à bien le processus" - Traduction Français en Arabe

    • لإتمام عملية
        
    • لإنجاز عملية
        
    • لتنفيذ عملية
        
    • لإكمال العملية
        
    • لإكمال دورة
        
    • أجل إنجاز العملية
        
    • لإتمام العملية
        
    • للانتهاء من عملية
        
    • ﻹكمال عملية
        
    J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. UN ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير.
    Réduction du temps nécessaire pour mener à bien le processus de liquidation d'une mission et les tâches connexes ainsi que pour clore les comptes de la mission UN اختزال الإطار الزمني لإتمام عملية تصفية البعثات والمهام المتصلة بها وإقفال حسابات البعثة
    D'autres nécessitent un appui tant financier que technique pour mener à bien le processus d'élaboration du PAN. UN وتحتاج بلدان أخرى دعماً مالياً وتقنياً لإنجاز عملية صياغة برامج عملها الوطنية.
    D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    Se contenter de réformer les méthodes de travail du Conseil ne suffit pas, et des changements structurels sont, par conséquent, indispensables pour mener à bien le processus. UN ومرة أخرى، إصلاح أساليب عمل المجلس فقط غير كافٍ، وبالتالي توجد حاجة لإصلاحات هيكلية لإكمال العملية.
    [Rapport du Secrétaire général sur la réduction du temps nécessaire pour mener à bien le processus des concours nationaux] UN [تقرير الأمين العام عن تخفيض الوقت اللازم لإكمال دورة الامتحان التناقسي الوطني]
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    Le temps qu'il faudra pour mener à bien le processus dépendra de la coopération avec l'armée maoïste et l'administration locale, ainsi que des conditions climatiques et des contraintes opérationnelles. UN وسيتوقف حجم الوقت المطلوب لإتمام العملية على تعاون الجيش الماوي والإدارة المحلية، وكذلك على الأحوال الجوية والمعوقات التنفيذية.
    La participation de ministres ou d'autres personnalités politiques de haut niveau a donné à ceux-ci l'occasion de prendre connaissance des conditions requises pour mener à bien le processus de ratification et d'être informés des mesures prises par les États voisins. UN وقد كان وجود وزراء أو صانعي قرارات سياسيين رفيعي المستوى فرصة لهم للاطلاع على المتطلبات اللازمة للانتهاء من عملية التصديق والاحاطة علما بحالة جهود الدول الأخرى المتاخمة لدولهم.
    En général, il faut compter 12 à 18 mois pour mener à bien le processus de transition. UN وعلى وجه العموم، ينبغي إتاحة ما مجموعه 12 إلى 18 شهراً لإتمام عملية الانتقال.
    Des mesures immédiates et décisives doivent être prises rapidement par la suite pour mener à bien le processus de neutralisation des FDLR, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. UN ويجب أن تتخذ بسرعة إجراءات فورية وحاسمة بعد ذلك لإتمام عملية تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    L'ONUCI continuera d'aider les autorités ivoiriennes à assurer les conditions de sécurité nécessaires pour mener à bien le processus de paix, en particulier au cours de la phase sensible que constitue le processus électoral. UN 23 - وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مساعدة السلطات الإيفوارية في الحفاظ على بيئة آمنة لإتمام عملية السلام، ولا سيما خلال العملية الانتخابية الحساسة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général fait la synthèse des résultats des deux réunions du Groupe d'experts qui se sont tenues depuis la quarante-deuxième session de la Commission, expose le contenu des principaux chapitres du Cadre qui figurent dans le document de base et présente le plan des mesures restant à prendre pour mener à bien le processus de révision. UN ويوجز التقرير استنتاجات اجتماعي فريق الخبراء اللذين عقدا منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة، ويبحث الفصول الأساسية للإطار الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية ويضع خطة لما تبقى من إجراءات يتعين اتخاذها لإتمام عملية التنقيح.
    Le Comité spécial sur la décolonisation a un mandat qui est clair et il doit donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour mener à bien le processus de décolonisation au Sahara occidental et s'assurer que le peuple sahraoui peut exercer son droit à l'autodétermination, librement et sans restrictions. UN وذكر أن للجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار ولاية واضحة ويتعين عليها بالتالي بذل قصارى جهدها لإتمام عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية بشكل يضمن للشعب الصحراوي ممارسة حقه في تقرير مصيره بكل حرية ودون قيود.
    Les élections législatives étaient considérées comme une étape antérieure indispensable pour mener à bien le processus de réconciliation nationale. UN واعتبرت الانتخابات التشريعية مرحلة سابقة لا غنى عنها لإنجاز عملية المصالحة الوطنية.
    Les deux parties estiment que la contribution de la MINUGUA, qui continuera de fonctionner jusqu'en 2003, quoiqu'en assurant une présence réduite, est essentielle pour mener à bien le processus complexe de consolidation de la paix entamé il y a quatre ans. UN ويعتبر كلا الطرفين مساهمة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من خلال تمديد فترة تواجدها حتى عام 2003 رغم تقليص حجمها، أمر أساسي لإنجاز عملية بناء السلام المتعددة الجوانب التي بدأت منذ أربع سنوات.
    D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    Il a engagé les dirigeants somaliens à saisir cette occasion pour mener à bien le processus en élisant un président de transition et à appuyer de bonne foi le nouveau gouvernement fédéral de transition qui devait être constitué. UN وحث القادة الصوماليين على اغتنام هذه الفرصة بحسن نية لإكمال العملية عن طريق انتخاب رئيس انتقالي، وتقديـم الدعـم بحسـن نيــة إلـى الحكومة الاتحادية الانتقالية الجديدة المقـرر تشكيلها.
    Au paragraphe 44 de la section II de sa résolution 57/305, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de réduire sensiblement les délais nécessaires pour mener à bien le processus des concours nationaux, et l'on ne néglige rien pour le faire. UN وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 44 من الجزء الثاني من قرارها 57/305، إلى الأمين العام أن يخفض بدرجة ملموسة الوقت اللازم لإكمال دورة الامتحان التنافسي الوطني وأن يجري بذل كل جهد للإسراع بالعملية.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'ONU restera incomplète tant que la réforme du Conseil de sécurité n'aura pas eu lieu. La seule réforme des méthodes de travail du Conseil est également insuffisante, et il est donc nécessaire de mettre en place des réformes structurelles pour mener à bien le processus. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاح الأمم المتحدة لا يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن.كما أن إصلاح أساليب عمل المجلس وحدها لا يكفي، ولذلك هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية لإتمام العملية.
    Mme Mujuma (République-Unie de Tanzanie) dit que les États Membres doivent redoubler leurs efforts pour mener à bien le processus de décolonisation et invite les puissances administrantes à coopérer de manière inconditionnelle avec l'Organisation pour mettre en œuvre la Déclaration sur la décolonisation et les autres résolutions pertinentes. UN 91 - السيدة موجوما (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إن على الدول الأعضاء أن تضاعف من جهودها للانتهاء من عملية تصفية الاستعمار، داعية السلطات الإدارية إلى التعاون دون أي شروط مع المنظمة في تنفيذ الإعلان الخاص بتصفية الاستعمار وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Le Comité spécial persiste à croire que les puissances administrantes ont la principale responsabilité des territoires et que leur coopération est de la plus haute importance pour mener à bien le processus de décolonisation. UN ومازالت اللجنة الخاصة على اعتقادها بأن السلطات القائمة بالادارة تتحمل مسؤولية أساسية عن اﻷقاليم، وأن تعاونها بالغ اﻷهمية بالنسبة ﻹكمال عملية إنهــاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus