"pour tous les travailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع العمال
        
    • لجميع العاملين
        
    • على جميع العمال
        
    • لكافة العمال
        
    • جميع الموظفين قبل
        
    • جميع العمال في
        
    • بالنسبة لكافة العاملين
        
    Quant à la question de l'obligation d'être affilié à un syndicat pour tous les travailleurs d'une même corporation, la Cour suprême s'est prononcée contre. UN وفيما يتعلق بإلزامية الانضمام النقابي لجميع العمال في مهنة معينة، فقد قضت محكمة العدل العليا لﻷمة بعدم جواز ذلك.
    À cette fin, l'ASEAN demande que se poursuivent les efforts régionaux et internationaux en vue de créer suffisamment d'emplois pour tous les travailleurs. UN وقال إن الرابطة، من أجل هذا، تطالِب باستمرار بذل الجهود الإقليمية والدولية لتوفير فرص العمل الكافية لجميع العمال.
    Les soins hospitaliers sont payants et l’assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. UN وتتقاضى المستشفيات رسوما مقابل الرعاية الصحية، ويكفل التأمين الصحي اجباريا لجميع العمال.
    Les soins hospitaliers sont payants et l'assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. UN وتفرض رسوم على الرعاية المقدمة في المستشفيات، وتوفير التأمين الصحي لجميع العاملين إجباري.
    L'unification des régimes et l'uniformisation des avantages en matière de sécurité sociale pour tous les travailleurs sont déterminées par la loi. UN يقرر القانون مسألة توحيد النظم وتوحيد المزايا فيما يتعلق بالتأمينات الاجتماعية لجميع العاملين.
    Une cotisation de sécurité sociale obligatoire de 10 % de la rémunération est perçue pour tous les travailleurs. UN ويفرض أيضا اشتراك معاش تقاعدي إجباري بنسبة 10 في المائة على جميع العمال.
    Des mesures sont actuellement prises pour étudier la possibilité de mettre en œuvre une assurance médicale obligatoire pour tous les travailleurs immigrés au Brunéi Darussalam. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام.
    La croissance enregistrée dans de nombreux pays en développement n'a pas entraîné une hausse des revenus ou une amélioration des conditions de travail pour tous les travailleurs. UN ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال.
    Si le fonctionnement de l'entreprise le permet, le repos hebdomadaire est prévu le même jour pour tous les travailleurs, de manière à inclure le dimanche. UN وإذا كان تشغيل المشروع يسمح بذلك، يحدد وقت الراحة بلا انقطاع لجميع العمال في نفس اليوم من الأسبوع، على أن تشمل يوم الأحد.
    L'article 208 du même Code stipule qu'à travail de valeur égale, le salaire est égal pour tous les travailleurs quels que soient leur origine, leur sexe, leur âge, leur statut et leur confession. UN وتنص المادة 208 من نفس المدونة على أنه عند التساوي في العمل يكون الأجر متساويا لجميع العمال مهما يكن أصلهم أو جنسهم أو عمرهم أو وضعهم أو مذهبهم.
    ● L'âge de la retraite a été relevé pour tous les travailleurs. UN ٠ زيادة عمر التقاعد لجميع العمال.
    51. Le salaire minimum est identique pour tous les travailleurs, quel que soit leur sexe et leur lieu de travail. UN ٥١- ويحدد الحد اﻷدنى لﻷجر بمعدل موحد لجميع العمال بغض النظر عن موقع عملهم أو عن جنس العامل.
    Un plan de prestation d'avantages et de services aux travailleurs migrants, couvrant notamment l'assurance, la pension et les services sociaux, sera mis au point par l'État pour tous les travailleurs migrants et leur famille. UN وستضع الدولة خطة لتقديم الاستحقاقات والخدمات للعمال المهاجرين، بما في ذلك التأمين والمعاش التقاعدي والرفاه، وستتاح هذه الخطة لجميع العمال المهاجرين وأُسرهم.
    On a souligné que le respect de ces droits pour tous les travailleurs migrants, notamment les droits liés à l'emploi et le droit de former des syndicats ou d'y adhérer était bénéfique pour tous. UN وجرى التأكيد على أن احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين، وخاصة الحقوق المرتبطة بالعمالة والحق في تكوين النقابات أو الانضمام إليها، يحقق الفائدة للجميع.
    Les soins hospitaliers sont payants et l'assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. UN وتتقاضى المستشفيات رسوما لقاء تقديمها، والتأمين الصحي إلزامي لجميع العاملين.
    Les soins hospitaliers sont payants et l'assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. UN وتتقاضى المستشفيات رسوما لقاء تقديمها، والتأمين الصحي إلزامي لجميع العاملين.
    Les soins hospitaliers sont payants et l’assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. UN وتفرض رسوم على الرعاية المقدمة في المستشفيات، وتوفير التأمين الصحي لجميع العاملين إجباري.
    Elle a également fait campagne, de concert avec toutes les fédérations syndicales mondiales, en faveur de conditions de travail décentes pour tous les travailleurs. UN وقام أيضا مع اتحاد النقابات العالمي بحملة لصالح ظروف عمل كريمة لجميع العاملين.
    Cela vaut pour tous les travailleurs de la bande de Gaza. UN ويسري ذلك على جميع العمال في قطاغ غزة.
    Envisager d'abolir le système de kafala pour tous les travailleurs et de supprimer le système du permis de sortie (Costa Rica) UN دراسة إلغاء نظام الكفالة لكافة العمال الوافدين وإنهاء نظام تأشيرات الخروج (كوستاريكا).
    Un programme de formation et d'éducation en matière de risques dans le cadre de l'initiation préalable à l'entrée en fonction ainsi que des mesures d'évaluation continue et de perfectionnement professionnel devraient être prévus pour tous les travailleurs impliqués dans des opérations de démantèlement. UN وينبغي أن يكون تدريب العمال وتوعيتهم بشأن المخاطر جزءاً من التدريب التمهيدي الأوّلي الذي يتلقاه جميع الموظفين قبل العمل في تفكيك المواد مع استدامة التقييم والتطوير الوظيفي المستمرين.
    L'ordonnance sur le salaire minimal de 1998 a été promulguée dans le cadre de la loi sur le salaire minimum, chap. 88:04, en vue de l'établissement d'un seul salaire minimum dans toute l'économie pour tous les travailleurs de Trinité-et-Tobago. UN الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور، 1998، صدر بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، للنص على إنشاء حدٍ أدنى واحدٍ للأجور على مستوى الاقتصاد كله يشمل جميع العمال في ترينيداد وتوباغو.
    La Loi n °092-020 du 23 septembre 1992 portant code du travail en son article L 95 dispose qu'à conditions égales de travail, de qualification professionnelle et de rendement, le salaire est égal pour tous les travailleurs, quel que soit leur origine, leur sexe, leur âge et leur statut. UN إن القانون رقم 92-20 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1992، الذي يتناول قانون العمل، ينص في المادة L 95 منه على أنه، في حالة تساوي شروط العمل والتأهيل المهني والإنتاج، فإن الأجر يكون متساويا بالنسبة لكافة العاملين بصرف النظر عن منشئهم أو جنسهم أو سنهم أو مركزهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus