"privé ne" - Traduction Français en Arabe

    • الخاص لا
        
    • الخاص لم
        
    • الملكة لا
        
    • الخاص غير
        
    • الخاص ليست
        
    • الخاص وحده لن
        
    Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. UN وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية.
    L'un des points signalés lors du débat a été que, si l'on en croit l'expérience des 30 dernières années, le développement du secteur privé ne fait pas nécessairement reculer la pauvreté. UN ومع ذلك فقد ذكر أن السنوات الثلاثين الأخيرة أظهرت أن تنمية القطاع الخاص لا تؤدي بالضرورة إلى القضاء على الفقر.
    13. Le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie des salariés du secteur privé ne sont pas couverts par la sécurité sociale. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من الأجراء في القطاع الخاص لا تتمتع بأي تغطية ضمان اجتماعي.
    Deux États Membres ont déclaré que les grandes organisations non gouvernementales, les autorités locales et le secteur privé ne considéraient plus la Commission comme une instance importante pour leurs travaux en matière de développement durable. UN واعتبرت اثنتان من الدول الأعضاء أن المنظمات غير الحكومية الرئيسية والحكومات المحلية والقطاع الخاص لم تعد ترى في اللجنة محفلا هاما للعمل في مجال التنمية المستدامة.
    9. Dans ses observations en date du 17 janvier 1993 sur la communication de l'État partie, l'auteur a argué qu'en l'absence d'un arrêt écrit de la cour d'appel, une requête devant le Conseil privé ne constituait qu'un recours théorique impossible à mettre en oeuvre pratiquement. UN ٩ - فقال صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ التي تتناول رسالة الدولة الطرف، إن تقديم استئناف إلى مجلس الملكة لا يشكل، بالنظر الى عدم وجود حكم خطي من محكمة الاستئناف، إلا وسيلة انتصاف نظرية لا وسيلة انتصاف متاحة عمليا.
    En outre, l'abus de fonctions et la corruption dans le secteur privé ne sont pas des infractions pénales et ne constituent pas des infractions principales de l'infraction de blanchiment d'argent. UN وعلاوة على ذلك، بما أن إساءة استغلال الوظائف والرشو في القطاع الخاص غير مجرَّمين، فإنهما لا يشكلان جرمين أصليين فيما يتصل بجريمة غسل الأموال.
    La responsabilité sociale du secteur privé ne tient lieu ni de gouvernement efficace ni de secteur public diligent; il faut plutôt y voir un complément potentiellement utile. UN فالمسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص ليست بديلا عن الحكم الفعال والقطاع العام الجيد الأداء؛ بل ينبغي النظر إليها كتكملة يمكن أن تكون مفيدة.
    Il est implicite, dans la pratique conventionnelle, que les dispositions d'une convention de droit privé ne dérogent pas aux dispositions légales impératives. UN فمعروف ضمنيا في ممارسات المعاهدات أن أحكام أي اتفاقية متعلقة بالقانون الخاص لا تحد من القانون العمومي الإلزامي.
    À l'heure actuelle, cependant, les objectifs du secteur privé ne concouraient pas nécessairement à une gestion écologiquement viable des forêts. UN بيد أن أهداف القطاع الخاص لا تدعم بالضرورة، في الوقت الحاضر، تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    La réglementation accrue des acteurs du secteur privé ne lutte pas suffisamment contre la discrimination systémique à l'égard des filles lorsque l'éducation devient commercialisée. UN فالتنظيم المتزايد للقطاع الخاص لا يكفي لمواجهة التمييز المنهجي الذي تتعرض له الفتيات عندما يخضع التعليم لعوامل السوق.
    Le secteur privé ne se montre pas très coopératif non plus. UN كما أن القطاع الخاص لا يبدي من جهته أي تعاون أيضا.
    En règle générale, toutefois, l’investissement privé ne peut se substituer à l’aide publique au développement car il concerne essentiellement un petit nombre de pays et ne contribue pas toujours à un développement durable. UN على أن الاستثمار الخاص لا يمكنه أن يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بصفة عامة، نظرا لكونه يتركز في عدد قليل من البلدان ولا يساهم دائما في التنمية المستدامة.
    L'expérience a montré que le secteur privé ne pouvait s'épanouir que si l'État instaurait un cadre juridique qui garantisse et protège la propriété privée, régisse les relations commerciales et assure le respect des obligations contractuelles. UN وقد أظهرت التجربة أن القطاع الخاص لا يمكن أن يتطور بصورة كاملة ما لم تضع الحكومات إطارا قانونيا يضمن الملكية الخاصة ويحميها، وينظم العلاقات التجارية، وينفذ الالتزامات التي تنطوي عليها العقود التجارية.
    Les contributions financières du seul secteur privé ne remplaceront peut-être jamais celles des donateurs traditionnels du secteur public. UN فالمساهمات المالية المقدمة من القطاع الخاص لا يمكن أن تكون بديلاً للمساهمات المقدمة من المانحين التقليديين في القطاع العام.
    À la différence des fonctionnaires, les employés du secteur privé ne font l'objet de dispositions législatives relatives à leur droit à la promotion ni dans le Code du travail ni dans le Code civil. UN وعلى نقيض موظفي الخدمة المدنية، فإن موظفي القطاع الخاص لا توجد بالنسبة لهم نصوص قانونية فيما يتعلق بحق الترقية، لا في قانون العمل ولا في القانون المدني.
    Les termes de l'échange inégaux entre le capital (limité en volume) et la main-d'oeuvre (abondante) font que les emplois offerts aux pauvres dans le secteur privé ne sont assortis que du salaire minimal. UN فعدم تكافؤ معدلات التبادل التجاري بين رأس المال (ذي الإمداد المحدود) والعمالة (المعروضة بصورة وفيرة) يعني أن عمالة الفقراء في القطاع الخاص لم تسفر عن شيء أكثر من أجور الكفاف.
    En outre le secteur privé ne comptait que pour 3 % dans les dépenses totales de R-D que ce pays consacrait à l'agriculture au cours de la même annéeb. UN وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الخاص لم يكن يمثل سوى 3 في المائة من مجموع إنفاق كينيا على البحث والتطوير في العام ذاته(ب).
    Une demande d'autorisation spéciale de saisir la section judiciaire du Conseil privé ne constituerait donc pas un recours disponible et utile au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن المؤكد أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لا يعدّ سبيلاً متاحاً وفعالاً للانتصاف بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Dans le cas présent, où les auteurs ne se référaient dans l'article 14 qu'à la disposition relative aux retards, le Comité a considéré que la demande d'autorisation spéciale de recours déposée auprès du Conseil privé ne constituait pas un recours utile au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي ظروف القضية المعروضة عليها، حيث المسألة الوحيدة التي أثارها أصحاب البلاغ بموجب المادة ٤١ هي مسألة التأخير، اعتبرت اللجنة أن طلب اﻷذن الخاص بالاستئناف لدى مجلس الملكة لا يمكن أن يعتبر سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Cependant, dans les pays où les services d'appui aux entreprises normalement offerts par le secteur privé ne sont pas suffisamment développés, comme c'est le cas dans de nombreux pays en transition, la solution à long terme consiste non pas à assurer ces services, mais à en encourager et à en soutenir le développement. UN غير أن الحل في اﻷجل الطويل في البلدان التي تكون فيها خدمات الدعم التجارية المتاحة من القطاع الخاص غير متطورة بالكامل، مثلما هو الحال في العديد من البلدان التي تمر بفترة انتقالية، ليس توفير الخدمات بل تشجيع نموها ودعمه.
    Le rapport indique en outre que les employeurs du secteur privé ne sont pas liés par les dispositions concernant le congé parental (congés de paternité et de maternité). UN ويذكر التقرير أيضا أن القطاع الخاص غير ملزم بالقوانين التي تنص على منح إجازة للأبوين (إجازة أبوة وكذلك إجازة أمومة).
    On le voit, les relations avec le secteur privé ne datent pas d'hier. UN 16 - والعلاقة مع القطاع الخاص ليست جديدة.
    Il était entendu que le développement du secteur privé ne pouvait pas résoudre à lui seul les problèmes de développement et que les objectifs de ce secteur étaient différents de ceux de l’ONU. UN ١٤ - تم التسليم بأن تطوير القطاع الخاص وحده لن يحل المشاكل اﻹنمائية وأن أهداف القطاع الخاص تختلف عن أهداف اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus