"que bilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • والثنائي
        
    • أو الثنائي
        
    La communauté mondiale doit offrir immédiatement un allègement, tant multilatéral que bilatéral. UN يجب على المجتمع العالمي أن يوفر الإعفاء الفوري، على المستويين المتعدد الأطراف والثنائي.
    Ils se sont concentrés sur les efforts faits pour réduire dans une certaine proportion le volume des armes nucléaires tant au niveau unilatéral que bilatéral. UN وركزت علــى الجهــود المبذولة لخفض اﻷسلحة النووية على المستويين اﻷحادي والثنائي.
    Aussi, le principe de la solidarité universelle guide la politique de coopération internationale que conduit le Gouvernement monégasque, tant au niveau multilatéral que bilatéral. UN لذا، فإن مبدأ التضامن العالمي يوجه سياسة التعاون الدولي لدى حكومة بلدي، على المستويين التعددي والثنائي كليهما.
    L'Inde concourt à ces efforts aux niveaux tant régional que bilatéral. UN وأضاف أن الهند تقوم بهذه الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    3. La Colombie a adopté à cet égard d'importantes mesures tant au niveau multilatéral que bilatéral. UN ٣ - وقد اعتمدت كولومبيا، في هذا الصدد، تدابير بالغة اﻷهمية سواء على المستوى المتعدد اﻷطراف أو الثنائي.
    Pour y parvenir, l'aide technique et financière de la communauté internationale s'impose tant au niveau multilatéral que bilatéral. UN وحتى يصبح ذلك ممكنا، فإن تقديم المجتمع الدولي للمساعدة التقنية والمالية يصبح أمرا جوهريا على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    L'Union européenne souligne la conclusion du Secrétaire général, selon laquelle il est essentiel d'assurer la cohérence des politiques des donateurs, aux niveaux tant multilatéral que bilatéral. UN ويؤكد الاتحاد على استنتاج اﻷمين العام بأن من اﻷساسي تأمين تناسق سياسات المانحين، على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء.
    Dans ce nouvel environnement, des démarches novatrices, élaborées tant au niveau multilatéral que bilatéral, peuvent aider les pays en développement tributaires des produits de base à gérer efficacement les risques. UN وفي هذه البيئة الجديدة، يمكن أن تساعد النهج الجديدة، المصممة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على ادارة هذه اﻷخطار بكفاءة.
    7. Le principe de l'irréversibilité est important pour la limitation des armements au niveau tant multilatéral que bilatéral. UN 7- يعد عدم التراجع مبدأً هاماً للحد من الأسلحة على المستويين المتعدد الأطراف والثنائي معاً.
    La Norvège continuera de soulever les questions de non-prolifération et de contrôle des exportations dans les enceintes internationales appropriées et poursuivra son programme de sensibilisation actuel tant sur le plan multilatéral que bilatéral. UN وستواصل النرويج إثارة مسائل وشواغل تتصل بعدم الانتشار ومراقبة التصدير في المحافل الدولية المناسبة، وستواصل برنامج التوعية الراهن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    20. Les politiques semblent être mises en place aux niveaux tant régional que bilatéral. UN 20- ويبدو أن هذه السياسات تُتّبع على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    La coopération doit être renforcée entre les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, au niveau tant régional que bilatéral, afin de pouvoir mieux identifier les demandeurs d'asile. UN ومن الضروري تعزيز التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي معا فيما بين الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي لتحسين عملية تحديد طالبي اللجوء.
    Parallèlement, nous réaffirmons que nous sommes disposés à oeuvrer à la recherche de solutions politiques et négociées pour surmonter toute divergence pouvant surgir avec un pays quelconque sur la base unique de l'égalité souveraine et du respect mutuel, volonté que nous avons démontrée clairement et sans équivoque, tant au niveau international que bilatéral. UN وفي نفس الوقت، نؤكد استعدادنا للعمل من أجل إيجاد حل سياسي وتفاوضي بغية التغلب على الخلافات مع أي بلد على أساس واحد هو المساواة في السيادة والاحترام المتبادل؛ ولقد أظهرنا هذا الاستعداد بوضوح وبشكل لا لبس فيه على المستويين الدولي والثنائي.
    Par ailleurs, l'Argentine a affirmé son appui continu, au niveau tant international que bilatéral, au droit de la République arabe syrienne sur les hauteurs du Golan et à un règlement pacifique du différend entre celle-ci et Israël. UN وأشارت الأرجنتين، إضافة إلى ذلك، إلى تأييدها المستمر على الصعيدين الدولي والثنائي لحق الجمهورية العربية السورية في الجولان، وذلك سعيا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل.
    Par ailleurs, il importe de tenir compte de la diversité des situations auxquelles sont confrontés les pays de ce qu'on appelle le Sud et de conserver une vision équilibrée afin que tous ceux qui en ont besoin puissent compter sur l'appui adéquat de la part de la communauté internationale, au plan tant multilatéral que bilatéral, pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان تباين المواقف التي تواجهها بلدان ما يسمى بالجنوب وأن نحافظ على منظور متوازن يضمن أن كل الذين يحتاجون إلى المعونة يمكنهم أن يعتمدوا على الدعم المتعدد الأطراف والثنائي من المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهدافهم الإنمائية.
    63. Septièmement, lors de l'examen des modalités de répartition des charges, il conviendrait de considérer et d'évaluer les mesures à prendre aux niveaux tant multilatéral que bilatéral. UN 63- سابعا، ينبغي النظر، أثناء المناقشات المتعلقة بتقاسم الأعباء، في التدابير الملائمة وتقييمها على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    L'Azerbaïdjan s'est toujours efforcé, au plan tant multilatéral que bilatéral, de tendre vers une meilleure coordination et une coopération plus étroites pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en ce qui concerne la maîtrise des armements et leur non-prolifération, le désarmement et les mesures de confiance. UN وتواصل أذربيجان جهودها الحثيثة التي تبذلها على المستويين المتعدد والثنائي الأطراف لضمان زيادة توثيق التنسيق والتعاون في تنفيذ التزاماتها في مجالات تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح وتدابير بناء الثقة والأمن.
    L'Azerbaïdjan s'est toujours efforcé, sur le plan tant multilatéral que bilatéral, de tendre à une meilleure coordination et à une coopération plus étroite pour s'acquitter des obligations lui incombant en ce qui concerne la maîtrise des armements et leur non-prolifération, le désarmement et les mesures de confiance et de sécurité. UN وتواصل أذربيجان الجهود الدؤوبة التي تبذلها على المستويين المتعدد والثنائي الأطراف لضمان التنسيق والتعاون بدرجة أوثق في تنفيذ التزاماتها في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح وتدابير بناء الثقة والأمن.
    591. Le Comité se félicite des activités d'assistance technique entreprises et de l'aide financière fournie par l'État partie, au niveau tant international que bilatéral, afin de prévenir l'implication d'enfants dans des conflits armés et d'aider la réadaptation d'enfants victimes de conflits armés, et la réhabilitation et la réadaptation d'enfants combattants. UN 591- ترحب اللجنة بأنشطة الدولة الطرف في مجال التعاون التقني وتقديم المساعدة المالية على الصعيدين الدولي والثنائي بهدف الحيلولة دون إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة والمساعدة على شفاء الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة وتأهيل وشفاء الأطفال المقاتلين. جيم- دواعي القلق الرئيسية والتوصيات
    Les nombreuses initiatives entreprises jusque là, tant au plan multilatéral que bilatéral, semblent inopérantes, tant ces fléaux ne cessent de prendre de l'ampleur. UN ويبدو أن المبادرات العديدة التي اتخذت سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الثنائي لم تكن فعالة لأن تلك الآفات ظلت مستفحلة.
    C'est une des tâches prioritaires que s'est assignées le Ministre de la justice et qui bénéficie d'un soutien tant sur le plan multilatéral (à l'exemple de l'Union européenne) que bilatéral (Canada, Etats—Unis, France). UN وهذه هي إحدى المهام ذات اﻷولوية التي حددها لنفسه وزير العدل الذي يحظى بدعم سواء على المستوى المتعدد اﻷطراف )مثل الاتحاد اﻷوروبي( أو الثنائي )كندا وفرنسا والولايات المتحدة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus