"que connaissent de nombreux" - Traduction Français en Arabe

    • السائدة في كثير من
        
    • بين العديد من
        
    • التي يواجهها العديد من
        
    • التي يواجهها كثير من
        
    • التي تواجهها العديد من
        
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Comme c'est un problème que connaissent de nombreux pays en développement, il est essentiel de mieux comprendre les conséquences pour les personnes vulnérables du commerce international, afin d'ajuster les politiques commerciales et les mesures de soutien internationales pour que les retombées bénéfiques du commerce soient plus largement partagées. UN وهذه مشكلة مشتركة بين العديد من البلدان النامية. ولذلك فإن من الضروري تحسين فهم آثار التجارة الدولية بالنسبة للضعفاء من الناس وذلك من أجل تكييف السياسات التجارية وتدابير الدعم الدولي بحيث يتم تقاسم فوائد التجارة على نطاق أوسع.
    Compte tenu des graves difficultés financières que connaissent de nombreux États Membres toutefois, l'orateur invite l'UNRWA à étudier des mesures novatrices afin d'atténuer ses difficultés financières par le biais d'autres sources de revenus telles que des contributions du secteur privé et des programmes communs élargis avec des organisations internationales. UN ومع ذلك، ونظرا لﻷحوال المالية الصعبة التي يواجهها العديد من الدول اﻷعضاء، فقد دعا اﻷونروا إلى استكشاف تدابير مبتكرة للتخفيف من وطأة مشاكلها المالية عن طريق إيجاد مصادر بديلة للدخل كالتبرعات من القطاع الخاص والبرامج الموسعة المشتركة مع المنظمات الدولية.
    Nous considérons que ces questions ont un rapport direct avec le problème du commerce illicite des armes légères que connaissent de nombreux membres du Mouvement. UN ونعتبر أن هذه المسائل تتصل اتصالا مباشرا بمشاكل مرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء الحركة.
    Compte tenu des problèmes que connaissent de nombreux États de cette sous-région en la matière, davantage d'efforts sont nécessaires pour renforcer les moyens des parquets comme ceux des services de poursuite et des forces de l'ordre dans ce domaine. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تواجهها العديد من دول المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بتجنيد الإرهابيين، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات الادعاء وأجهزة إنفاذ القانون في هذا المجال.
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN " وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN " وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، قد أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, et en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلِّم بأن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، قد أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN " وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Considérant que des injustices historiques ont indéniablement contribué à la pauvreté, au sous-développement, à la marginalisation, à l'exclusion sociale, aux disparités économiques, à l'instabilité et à l'insécurité que connaissent de nombreux habitants de différentes régions du monde, en particulier dans les pays en développement, UN وإدراكا منها أن حالات الظلم عبر التاريخ قد ساهمت قطعا في انتشار الفقر، والتخلف، والتهميش، والإقصاء الاجتماعي، والتفاوت الاقتصادي، وعدم الاستقرار، وانعدام الأمن، بين العديد من الناس في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Considérant que des injustices historiques ont indéniablement contribué à la pauvreté, au sous-développement, à la marginalisation, à l'exclusion sociale, aux disparités économiques, à l'instabilité et à l'insécurité que connaissent de nombreux habitants de différentes régions du monde, en particulier dans les pays en développement, UN وإدراكا منها أن حالات الظلم عبر التاريخ قد ساهمت قطعا في انتشار الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي وعدم الاستقرار وانعدام الأمن بين العديد من الناس في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Mme Ketover (États-Unis d'Amérique) indique que son pays est bien conscient des difficultés que connaissent de nombreux pays en développement écrasés par la dette extérieure et qu'il a d'ailleurs contribué activement à l'allègement de cette dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de divers programmes multilatéraux. UN 35 - السيدة كيتوفر (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن بلدها يعي تماما الصعوبات التي يواجهها العديد من البلدان النامية المثقلة بالديون الخارجية، ولذلك يسهم بنشاط في التخفيف من هذه الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشتى البرامج المتعددة الأطراف.
    L'Organisation mondiale du tourisme est consciente des difficultés que connaissent de nombreux pays pour instaurer une telle coopération, mais elle a parallèlement observé que ces difficultés étaient nécessaires car elles apprenaient à ces pays à développer des statistiques touristiques et, finalement, à mettre au point le Compte satellite du tourisme. UN 15 - وتعلم منظمة السياحة العالمية بالصعوبات التي يواجهها كثير من البلدان في تحقيق هذا التعاون، ولكنها لاحظت في الوقت نفسه أن هذه المجهودات الضرورية لوضع إحصاءات السياحة، وفي النهاية وضع حساب السياحة الفرعي.
    Compte tenu des problèmes que connaissent de nombreux États de ce groupe à ce sujet, davantage d'efforts sont nécessaires pour renforcer les moyens des parquets comme des services de poursuite et de prévention et de répression dans ce domaine, et notamment pour veiller que les mesures prises respectent pleinement les droits de l'homme. UN ونظرا إلى المشاكل التي تواجهها العديد من دول هذه المجموعة فيما يتعلق بالتجنيد لحساب الجماعات الإرهابية، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرة دوائر المقاضاة وإنفاذ القانون في هذا المجال بوسائل منها كفالة التنفيذ مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus