"réalisés pendant" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز خلال
        
    • المحرز أثناء
        
    • المنجزة خلال
        
    6. Les deux rapports font le bilan des progrès réalisés pendant les années 90. UN ٦ - وأضاف قائلا أن التقريرين يحصران التقدم المحرز خلال التسعينات.
    Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir. UN ويولّد التقدم المحرز خلال هذا المؤتمر أملا جديدا.
    Cet esprit de collaboration a grandement contribué à l'ensemble des progrès réalisés pendant les débats sur l'amélioration des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد أسهمت هذه الروح التعاونية في التقدم العام المحرز خلال المناقشات بشأن تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il porte sur les progrès réalisés pendant cette même période. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز أثناء هذه الفترة.
    Les résultats des travaux réalisés pendant la période considérée étaient présentés dans les sections suivantes : UN وترد نتائج الأعمال المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأجزاء على النحو التالي:
    Il présente aussi un bilan des progrès réalisés pendant la durée du mandat initial de trois ans et esquisse les principales activités à venir. UN ويقيِّم التقرير أيضا التقدم العام المحرز خلال فترة الولاية الأولى ومدتها ثلاث سنوات، ويحدد الأنشطة الرئيسية المزمع الاضطلاع بها في السنوات المقبلة.
    Le rapport présente en conséquence un bilan général des progrès réalisés pendant la durée du mandat initial de trois ans et esquisse un plan d'action pour les prochaines années. UN ولذا يقيِّم هذا التقرير التقدم العام المحرز خلال فترة الولاية الأولى ومدتها ثلاث سنوات، ويضع خطة عمل مبدئية للسنوات المقبلة.
    Les progrès réalisés pendant la Décennie ont été insuffisants et il reste encore beaucoup à faire, notamment à concrétiser les droits des populations autochtones. UN وقال إن التقدم المحرز خلال العقد الدولي لم يكن كافيا، ومازال يتعين القيام بكثير من المهام، من بينها كفالة حقوق السكان اﻷصليين.
    23. En conclusion, la communauté internationale doit faire fond sur les progrès réalisés pendant la Décennie en effectuant des activités de suivi. UN ٢٣ - واختتم قائلا إن المجتمع الدولي يجب أن يبنى على أساس التقدم المحرز خلال العقد وذلك بمواصلة أنشطة المتابعة.
    Nous attendons avec impatience la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue pour l'an prochain qui examinera les progrès réalisés pendant les cinq années qui ont suivi la CNUED et pour évaluer l'efficacité des institutions qui se sont développées dans ce cadre. UN ونتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية لهذه الهيئة في العام القادم لاستعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس اﻷولى بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولتقييم فعالية المؤسسات التي نشأت من حوله.
    Ils ont également reconnu à cet égard l'intérêt que présente la Convention générale sur le terrorisme international que l'ONU se propose d'élaborer, ont noté les progrès réalisés pendant les dernières négociations et ont demandé à ce que cette convention soit adoptée sans tarder. UN وأقر القادة أيضا، بقيمة اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة المقترحة بشأن الإرهاب الدولي، ونوهوا بالتقدم المحرز خلال جولات المفاوضات الأخيرة، ودعوا إلى التعجيل بإبرام الاتفاقية.
    La réussite suppose non seulement la mise en œuvre des mandats des opérations de paix mais également une assistance continue à long terme qui permet de maintenir dans la durée les gains réalisés pendant l'opération. UN ويعتمد النجاح ليس فقط على تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام، بل وكذلك على تقديم مساعدة مضطردة على المدى الطويل لضمان استمرار التقدم المحرز خلال فترة عملية حفظ السلام.
    Je félicite également mon Représentant spécial ainsi que l'ensemble du personnel militaire et civil de la MINUSIL des progrès réalisés pendant la période considérée. UN كما أُثني على ممثلي الخاص وعلى جميع الأفراد العسكريين والمدنيين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للتقدم المحرز خلال فترة هذا التقرير.
    63. L'observateur de l'Argentine a reconnu les progrès réalisés pendant la première Décennie mais a fait observer que les objectifs de celleci n'avaient pas été complètement réalisés. UN 63- وإذ أشار المراقب عن الأرجنتين إلى التقدم المحرز خلال العقد الأول، فقد سلم بأن أهداف هذا العقد لم تحقق على نحو كامل.
    Les huit pays pilotes ont procédé à un état des lieux à la fin 2007 pour recenser les progrès réalisés pendant l'année. UN 64 - وقد قامت البلدان الرائدة الثمانية بعملية استعراض في أواخر عام 2007 من أجل تحديد التقدم المحرز خلال العام.
    Il présente le bilan des progrès réalisés pendant cette année écoulée en ce qui concerne la mise en œuvre du programme de travail de la CEA et en met en exergue les principales réalisations. UN ويتضمن استعراضاً للتقدم المحرز خلال السنة الماضية فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ويركز على النتائج الرئيسية.
    Nous prenons note des progrès réalisés pendant les négociations intergouvernementales à la session précédente, qui ont abouti au document de négociation unique qui représente une avancée significative dans la bonne direction. UN ونعترف بالتقدم المحرز خلال المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة السابقة، التي توِّجت بالتوصل إلى وثيقة تفاوضية واحدة، ما يشكل خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    La République slovaque se réjouit vivement des progrès réalisés pendant la Conférence extraordinaire des États parties à la Convention sur les armes biologiques et se déclare prête à participer aux travaux du groupe de travail spécial en vue de créer un système de vérification pour la Convention sur les armes biologiques. UN وجمهورية سلوفاكيا تشعر بالتقدير الكبير للتقدم المحرز خلال المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وتعلن عن استعدادها للاشتراك في أعمال الفريق العامل المخصص ﻹنشاء نظام للتحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Elle a aussi remercié les Groupes de travail V et VI des progrès réalisés pendant leur première réunion conjointe sur des questions d'intérêt commun et a noté avec satisfaction que des réunions d'experts communes étaient prévues. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للفريقين العاملين الخامس والسادس على التقدم المحرز أثناء اجتماعهما المشترك الأول بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وأحاطت علما بارتياح بخطط عقد اجتماعات خبراء مشتركة.
    Le Groupe du consensus souhaite ardemment faire fond sur les progrès si durement réalisés pendant la session précédente, mais une fois de plus, des échéances artificielles vont certainement nous diviser. UN جماعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " مخلصة في سعيها إلى البناء على التقدم المحرز أثناء الدورة السابقة بشق الأنفس.
    Le présent rapport, élaboré conjointement par les deux commissions régionales, répond à cette demande en décrivant brièvement les travaux réalisés pendant la période 2001-2002. UN ويتضمن هذا التقرير الذي أعدته اللجنتان الإقليميتان استجابة لذلك الطلب، وصفا موجزا للأنشطة المنجزة خلال الفترة 2001-2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus