"rapidement un" - Traduction Français en Arabe

    • بسرعة إلى
        
    • الفور جدولاً
        
    • التعجيل بإنشاء
        
    • نحو سريع
        
    • سريعاً على
        
    • التعجيل بوضع
        
    • بسرعة نحو
        
    Nous appelons les parties concernées à trouver rapidement un règlement négocié équitable et juste. UN ونحث الطرفين المعنيين على السعي بسرعة إلى حل المسألة والتوصل إلى تسوية تفاوضية تكون نزيهة وعادلة.
    Il convient de déployer des efforts pour trouver rapidement un règlement politique prévoyant la création de deux États, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وهناك حاجة إلى بذل الجهود بغية التوصل بسرعة إلى حل سياسي يتيح وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    La question devient rapidement un problème régional et international. UN وتتحول هذه المسألة بسرعة إلى قضية إقليمية ودولية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'annoncer rapidement un calendrier pour la mise en œuvre de la décision du Tribunal de Waitangi, afin de protéger pleinement les droits de propriété intellectuelle des communautés maories sur leurs savoirs traditionnels et sur leurs ressources génétiques et biologiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن على الفور جدولاً زمنياً لتنفيذ قرار محكمة وايتانغي بطريقة تحمي تماماً حقوق الملكية الفكرية لمجتمعات الماوري فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الجينية والبيولوجية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont réitéré leur invitation aux deux pays concernés à ouvrir rapidement un couloir aérien direct entre Asmara et Addis- Abeba. UN وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا.
    Les pénuries vivrières risquent d'être catastrophiques, car elles toucheront rapidement un grand nombre de personnes. UN ويمكن أن تكون أوجه النقص في الأغذية كارثية لأنها تؤثر على نحو سريع في العديد من الناس.
    La Commission doit identifier de nouvelles méthodes de travail afin d'obtenir rapidement un impact tangible sur le terrain. UN ويجب أن تتوصل تلك اللجنة إلى طرائق عمل جديدة لكي يتسنى تحقيق أثر ملموس سريعاً على الأرض.
    De telles ressources, si elles étaient exploitées dans un climat général de respect des droits de l'homme, pourraient permettre d'atteindre rapidement un niveau minimum d'éducation et de santé qui n'existe pas actuellement et dont l'absence touche spécialement les enfants. UN وإذا ما أديرت هذه الموارد في ظل احترام حقوق الإنسان، يمكن الوصول بسرعة إلى مستويات دنيا في مجال الصحة والتعليم غير متاحة في الوقت الحالي، وهي التي تمس الأطفال على وجه الخصوص.
    Nous savons aussi que diverses initiatives politiques ont été prises, dont nous approuvons totalement les buts, et qui sont également conçues pour définir rapidement un accord international. UN ونعلم أيضاً أنه تُتخذ مبادرات سياسية شتى نؤيد اﻷهداف المبتغاة منها تأييداً كلياً. كما أن الغرض منها هو التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي.
    Ma délégation, comme beaucoup d'autres, estime que la priorité pour la Conférence est d'arrêter rapidement un programme de travail équilibré, équitable et prenant en compte les préoccupations de tous les membres. UN إن وفد بلدي، على غرار وفود عديدة أخرى، يعير الأولوية لمساعدة المؤتمر في التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج عمل يتسم بالتوازن والعدل ويأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأعضاء.
    D'autre part, pour sauver des vies humaines, il importe d'obtenir rapidement un cessez-le-feu et une paix négociée. UN 82- ومن جهة أخرى، وبغية إنقاذ حياة السكان، يتعين التوصل بسرعة إلى وقف إطلاق النيران وإلى سلم عن طريق التفاوض.
    Notre rêve est de voir les chercheurs trouver rapidement un vaccin contre le VIH/sida et un traitement médical contre le virus. UN إن حلمنا هو أن نرى الباحثين يتوصلون بسرعة إلى لقاح ضد الفيروس/الإيدز وإلى علاج الفيروس بالعقاقير.
    Nous sommes persuadés que la Conférence du Bénin saura profiter de la sagesse et de la sagacité des dirigeants africains et également assurer leur interaction avec d'autres dirigeants du monde pour accélérer et élargir le processus de démocratisation qui devient rapidement un phénomène mondial. UN ونحن واثقون من أن مؤتمر بنن سيكون قادرا على إشراك القادة اﻷفارقة بحكمتهم وحصافتهم، وكذلك ضمان تفاعلهم مع قادة العالم اﻵخرين بغية تسريع وتوسيع عملية إرساء الديمقراطية، التي تتحول بسرعة إلى ظاهرة عالمية.
    En tant que Coprésident de la Conférence de Minsk, nous avons, avec notre Coprésident finlandais et l'appui des autres participants au Groupe de Minsk, déployé tous les efforts possibles pour réussir à faire une percée dans les négociations afin de conclure rapidement un accord politique pour mettre fin au conflit armé. UN وبوصفنا رئيسا مشاركا لمؤتمر منسك، فإننــا، مع الرئيس المشارك الفنلندي وبدعم المشاركين اﻵخرين في مجموعة منسك، مافتئنا نبذل كل جهد لضمان تحقيــق طفــرة فــي المفاوضات للتوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق سياسي ﻹنهاء الصراع المسلح.
    Elles peuvent se révéler utiles dans les opérations de déminage humanitaire car elles permettent d'ouvrir rapidement un passage dans les zones minées, ce qui réduit les pertes civiles et permet d'accéder très vite à des ressources vitales comme l'eau et les denrées alimentaires. UN وهي يمكن أن تكون مفيدة في مجال إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية ﻷنها توفر وسيلة سريعة لاختراق المناطق الملغمة تقليلا لاحتمالات خوض المدنيين فيها عرضا، وتتيح الوصول بسرعة إلى الموارد الحرجة مثل اﻷغذية والمياه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'annoncer rapidement un calendrier pour la mise en œuvre de la décision du Tribunal de Waitangi, afin de protéger pleinement les droits de propriété intellectuelle des communautés maories sur leurs savoirs traditionnels et sur leurs ressources génétiques et biologiques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن على الفور جدولاً زمنياً لتنفيذ قرار محكمة وايتانغي بطريقة تحمي تماماً حقوق الملكية الفكرية لمجتمعات الماوري فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الجينية والبيولوجية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont réitéré leur invitation aux deux pays concernés à ouvrir rapidement un couloir aérien direct entre Asmara et Addis-Abeba. UN وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا.
    Les capacités et mécanismes mis en place durant la crise humanitaire peuvent être utilisés pour apporter rapidement un appui au renforcement des capacités nationales et à la fourniture de services de base durant la période suivant immédiatement un conflit. UN ويمكن للقدرات والآليات المستخدمة خلال الأزمة الإنسانية أن تشكل أساسا لدعم تنمية القدرات الوطنية وتوفير الخدمات الأساسية على نحو سريع في بداية مرحلة ما بعد النزاع.
    67. Etant donné la difficulté de trouver rapidement un personnel qualifié susceptible d'être mobilisé en cas de crise, le Comité permanent interorganisations a adopté un certain nombre de recommandations visant à améliorer la souplesse et le professionnalisme des agents humanitaires. UN ٧٦- وفي اعتراف بصعوبة الحصول سريعاً على موظفين مؤهلين كافين للعمل في أوضاع اﻷزمات، اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عدداً من التوصيات الرامية إلى زيادة مرونة أنشطة الاستجابة اﻹنسانية وتعميق طابعها المهني.
    L'exigence d'un niveau de qualité élevé devait être contrebalancée par la nécessité d'instaurer rapidement un système administratif efficace. UN ويتعين تحقيق توازن بين الطلب على تحقيق مستويات عليا وضرورة التعجيل بوضع نظام إداري عملي.
    Pour donner suite à des décisions que le Conseil d'administration a prises antérieurement et remédier à certaines faiblesses des mécanismes et procédures internes, le PNUD se prépare à mettre en place rapidement un cadre de responsabilisation solide qui servira à orienter ses activités sous tous leurs aspects. UN واستجابة لمقررات المجلس التنفيذي السابقة واعترافا بأوجه الضعف المحددة في النظم والإجراءات الداخلية، يمضي البرنامج الإنمائي بسرعة نحو تنفيذ إطار متين للمساءلة من أجل توجيه جميع جوانب العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus