"rapporteur spécial juge" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر الخاص أنه
        
    • المقرر الخاص بالقلق
        
    • المقررة الخاصة أنه
        
    • المقرر الخاص القلق
        
    • المقرر الخاص بقلق
        
    • المقرر الخاص عن قلقه
        
    • المقرر الخاص قلق
        
    Le Rapporteur spécial juge utile de rappeler quelques-uns des éléments fondamentaux du droit à l'eau potable et d'examiner les droits et obligations qui en découlent. UN ويرى المقرر الخاص أنه من المفيد تسليط الضوء على عدد من السمات الرئيسية للحق في مياه الشرب، والنظر في الحقوق والالتزامات الناشئة عنه.
    Le Rapporteur spécial juge nécessaire d'étudier le lien apparent entre l'intensification des activités de mercenaires et les lacunes notoires de la législation internationale en vigueur dans ce domaine. UN 45 - ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي بحث الصلة القائمة بين الزيادة في نشاط المرتزقة وعدم الكفاية المعروفة التي تعاني منها القواعد الدولية في ذلك المجال.
    Le Rapporteur spécial juge toutefois préoccupant qu'avant l'introduction inattendue du projet de loi au Congrès en juin 1995, il n'y ait pas eu de référendum permettant à la population d'exprimer ses vues. UN غير أن مما يقلق المقرر الخاص أنه قبل التقديم المفاجئ لمشروع القانون إلى الكونغرس في حزيران/يونيه ٥٩٩١، لم يجر استفتاء عام يعبر فيه سكان بيرو عن آرائهم.
    Le Rapporteur spécial juge préoccupante cette dépendance financière de la télévision d'État, car elle pourrait compromettre l'autonomie de ses programmes. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق من أن هذا الاعتماد المالي لتلفزيون الدولة يمكن أن يؤدي إلى تزايد ضياع استقلال البرامج.
    A cet égard, le Rapporteur spécial juge qu'il serait utile de prendre en compte les recours à caractère civil susmentionnés pour aider les femmes battues à conserver un foyer et une source de revenus. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المقررة الخاصة أنه من المفيد النظر في وسائل الانتصاف المدنية، كما هي مشروحة أعلاه، التي ستساعد النساء اللاتي يتعرضن للضرب المبرح في الحفاظ على بيت ومصدر للدخل.
    126. Les projets d'articles 15 à 20, qui figurent dans l'additif 1 au présent document, énoncent les règles que le Rapporteur spécial juge indispensables aux fins de spécifier les conditions, modalités et limites de la réaction dite généralisée. UN ٦٢١- وتبين مشاريع المواد من ٥١ الى ٠٢، كما ترد في الاضافة ١ الى هذه الوثيقة، القواعد التي يرى المقرر الخاص أنه لا غنى عنها لتحديد الشروط والطرائق والحدود التي تحكم رد الفعل العام المذكور.
    133. Le Rapporteur spécial juge indispensable de souligner, à ce stade, deux caractéristiques essentielles de la solution proposée dans le présent document et son additif 1. UN ٣٣١- ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من التشديد، في هذا المقام، على سمتين جوهريتين للحل المقترح في هذه الوثيقة وفي الاضافة ١.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial juge important d'examiner plus avant ces questions dans l'avenir, à l'aide de nouveaux outils de recherche et en explorant la capacité des gouvernements et de la société civile au niveau national à mettre en œuvre à la fois des politiques de protection et des stratégies d'adaptation, sans jamais perdre de vue les droits de l'homme des migrants dans ce contexte spécifique. UN وعليه، يرى المقرر الخاص أنه من المهم مواصلة دراسة هذه القضايا في المستقبل عن طريق أدوات بحث جديدة واستكشاف قدرات الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني على تنفيذ سياسات الحماية واستراتيجيات التكيف، مع استمرار مراعاة حقوق الإنسان للمهاجرين في هذا السياق المحدد.
    70. Le Rapporteur spécial juge important que les pays de destination envisagent une réforme de l'immigration dans leurs politiques sur la citoyenneté, de telle sorte que les migrants qui s'installent dans le pays ne restent pas à l'écart de la vie politique publique. UN 70- ويرى المقرر الخاص أنه من المهم أن تنظر بلدان المقصد في إصلاح قوانين الهجرة في سياساتها المتعلقة بالمواطنة بما يحمي المهاجرين المقيمين من الإقصاء من الحياة السياسية العامة.
    Le Rapporteur spécial juge important de souligner que la protection des journalistes nécessite une approche globale combinant des mesures de protection matérielles, juridiques et politiques, en particulier la condamnation publique des attaques contre les journalistes et un soutien à la liberté de la presse de la part des hauts fonctionnaires de l'État. UN ويرى المقرر الخاص أنه من المهم الإشارة إلى أن حماية الصحفيين تتطلب اتباع نهج شمولي يتضمن تدابير الحماية المادية والقانونية والسياسية، وبوجه خاص، إعلان كبار مسؤولي الدولة إدانتهم للاعتداءات على الصحفيين ودعمهم لحرية الصحافة.
    Le Rapporteur spécial juge important de traiter cette question dans son rapport annuel afin de mieux évaluer le problème du trafic d'organes et de pouvoir assurer aux enfants une meilleure protection en la matière, en ayant à l'esprit leur intérêt supérieur, qui doit demeurer en toutes circonstances une considération primordiale. UN ويرى المقرر الخاص أنه من المهم التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل لتوفير المزيد من الحماية للأطفال في هذا المجال، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى التي ينبغي أن تبقى دائماً موضع الاهتمام الرئيسي.
    Le Rapporteur spécial juge fort préoccupant qu'il n'y ait qu'une station d'épuration qui fonctionne en Cisjordanie, dont la capacité de traitement est inférieure à 3 % des besoins62. UN ومما يثير القلق الشديد لدى المقرر الخاص أنه لا يوجد سوى محطة فلسطينية واحدة لمعالجة مياه الصرف قيد الخدمة في الضفة الغربية لا تتعدى قدرتها معالجة أقل من 3 في المائة من مياه الصرف الصحي(62).
    Le Rapporteur spécial juge extrêmement inquiétant que ces gouvernements semblent vouloir affaiblir la jurisprudence établie de la Cour concernant le principe de non-refoulement. UN ويرى المقرر الخاص أنه من المثير لبالغ القلق أن هذه الحكومات تسعى على ما يبدو إلى إضعاف قانون المحكمة الراسخ للسوابق القضائية المتعلق بمبدأ عدم الإعادة القسرية().
    49. Le Rapporteur spécial juge préoccupant le fait qu'il ne soit pas fait de prisonniers pendant les affrontements armés ou après les accrochages entre militaires et insurgés. UN ٩٤- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم أخذ أسرى أثناء المواجهات المسلحة أو إثر المعارك التي تنشب بين العسكريين والمتمردين.
    102. Le Rapporteur spécial juge également inquiétant le flux continu d'informations faisant état d'une réglementation excessive du contenu d'Internet et d'une surveillance en ligne. UN 102- ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن التنظيم المفرط لمضمون الإنترنت والرقابة أثناء التصفح.
    38. Le Rapporteur spécial juge particulièrement préoccupante la situation dans une zone ethnique: l'État de Rakhine, situé dans le nordouest du pays. UN 38- ويشعر المقرر الخاص بالقلق بصفة خاصة إزاء الوضع السائد في منطقة عرقية، هي ولاية راخين الشمالية الغربية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial juge nécessaire, voire urgente la tenue d'un séminaire régional - de la même nature que les séminaires africain et asiatique de 1991 et 1994 - pour l'Europe, ainsi que l'Australie, le Canada et les ÉtatsUnis. UN وفي هذا الصدد، ترى المقررة الخاصة أنه من الضروري، بل من الأمور المستعجلة، أن تعقد حلقة دراسية إقليمية عن أوروبا وأستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية، من قبيل الحلقتين الدراسيتين الإقليميتين اللتين تم عقدهما في أفريقيا وآسيا في عامي 1991 و1994.
    156. Le Rapporteur spécial juge également préoccupants certaines lois et certains règlements promulgués à Sri Lanka, qui favorisent la persistance de l'impunité et qui, dans certains cas, accordent aux agents de sécurité l'immunité contre les poursuites. UN ٦٥١- ويساور المقرر الخاص القلق أيضا إزاء قوانين وأنظمة معينة تم إنفاذها في سري لانكا التي تسمح باستمرار اﻹفلات من العقاب، بل وتمنح ضباط اﻷمن في بعض الحالات الحصانة من الملاحقة القضائية.
    22. Le Rapporteur spécial juge préoccupantes les allégations selon lesquelles les solicitors agiraient pour le compte de groupes paramilitaires. UN ٢٢- وينظر المقرر الخاص بقلق إلى الادعاءات حول قيام محامين بالعمل لصالح المنظمات شبه العسكرية.
    Le Rapporteur spécial juge très préoccupant que la Chine ait rapatrié de force ces < < réfugiés de la faim > > . UN وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد لما تقوم به الصين من إعادة من يسمون " باللاجئين من الجوع " بالقوة إلى بلدهم.
    54. Le Rapporteur spécial juge préoccupant que des agents étrangers participent à l'interrogatoire de personnes détenues dans des situations qui constituent des violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 54- إن المقرر الخاص قلق إزاء مشاركة عملاء أجانب في استجواب أشخاص محتجزين في حالات تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus