"relatifs à la création" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بإنشاء
        
    • الخاصة بإنشاء
        
    Le Qatar appuie tous les projets de résolution relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient. UN وتدعم دولة قطر جميع القرارات المتعلقة بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في الشرق الأوسط.
    Elle reconnaît la contribution importante que les organisations non gouvernementales ont apportée aux débats relatifs à la création d'une cour criminelle internationale. UN وأقر بأهمية مساهمة المنظمات غير الحكومية في المناقشات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    A rédigé en cette qualité les textes relatifs à la création et au fonctionnement d'un fonds pour la recherche à l'Université ainsi qu'un manuel de procédure des opérations du fonds relatif au financement de la recherche universitaire. UN وحرر بهذه الصفة النصوص المتعلقة بإنشاء وإدارة صندوق البحوث في الجامعة ودليلا لإجراءات عمليات الصندوق المتعلقة بتمويل البحوث الجامعية.
    L'Accord énonce les principes et obligations d'ordre général relatifs à la création, le fonctionnement et le renforcement des organisations régionales de pêcheries et établit les règles liées à la participation des États à ces organisations. UN ويحدد الاتفاق المبادئ والالتزامات العامة المتعلقة بإنشاء وتشغيل وتعزيز المنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك وينــص على قواعد تتعلق بمشاركة الدول في هذه المنظمات.
    Le Comité est chargé de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de ses libertés fondamentales conformément aux principes de Paris relatifs à la création d'institutions nationales des droits de l'homme. UN تهدف اللجنة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وفقاً لمبادئ باريس الخاصة بإنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nous exprimons notre satisfaction quant aux arrangements relatifs à la création du Centre régional pour la promotion du commerce dans les Balkans, mesure concrète qui favorisera la coopération économique régionale. UN ونعرب عن رضائنا عن الترتيبات المتعلقة بإنشاء مركز إقليمي لتعزيز التجارة في البلقان باعتبار ذلك خطوة ملموسة لتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي.
    La délégation américaine est disposée à appuyer une résolution définissant et confirmant le programme de travail futur du Comité préparatoire et de la Conférence diplomatique afin de mener ainsi à leur terme les travaux relatifs à la création d'une cour criminelle internationale. UN وقال إن وفده مستعد لتأييد قرار يؤكد ويقيم خططا للعمل المستقبلي للجنة التحضيرية والمؤتمر الدبلوماسي، بغية إنجاز اﻷعمال المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    La Fédération de Russie a étendu ces garanties de sécurité à plus de 100 pays qui ont adhéré aux accords relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد أعلن الاتحاد الروسي بالفعل إعطاء هذه الضمانات لما يزيد على 100 بلد منضم إلى الاتفاقات المتعلقة بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Le gouvernement a également le projet d'apporter davantage de soutien à la création de centres de puériculture sur les lieux de travail et à simplifier les règlements relatifs à la création de ces centres. UN وتخطط الحكومة أيضا تقديم مزيد من الدعم لإنشاء مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل ولتخفيف شدة تطبيق الأنظمة المتعلقة بإنشاء تلك المرافق.
    Ainsi, alors que l'Accord intérimaire stipule que tous les aspects relatifs à la création d'un port dans la bande de Gaza doivent être examinés et réglés d'un commun accord entre les deux parties, les Palestiniens ont engagé des travaux de construction sur un ancien quai de la bande de Gaza dans l'intention déclarée d'en faire un port. UN ولذلك، وبالرغم من أن الاتفاق المؤقت ينص على أن جميع الجوانب المتعلقة بإنشاء ميناء في قطاع غزة يتعين مناقشتها والاتفاق عليها بين الجانبين، فإن الفلسطينيين قد بدأوا في اﻷعمال اﻹنشائية على رصيف مرفأ قديم في قطاع غزة مع نية معلنة بتحويله إلى ميناء.
    22. Le Représentant spécial félicite l'Assemblée nationale du sérieux avec lequel elle a examiné les projets de loi relatifs à la création d'un conseil anticorruption et à la déclaration des avoirs et intérêts des parlementaires, des ministres et des hauts fonctionnaires. UN ٢٢- ويثني الممثل الخاص على الجمعية الوطنية لنظرها بجدية في مشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء مجلس مكافحة الفساد وإقرار أصول ومصالح أعضاء الجمعية الوطنية، والوزراء، وكبار الموظفين العموميين.
    Peu a été dit au cours de nos débats relatifs à la création de la Commission de consolidation de la paix sur les aspects psychologiques et sociologiques propres à une société sortant d'un conflit et sur la nécessité d'adapter les programmes éducatifs pour privilégier l'éducation dans le domaine de la culture de la paix. UN ولم يرد في أثناء مناقشاتنا المتعلقة بإنشاء لجنة بناء السلام عن الجوانب الاجتماعية النفسية للمجتمعات في فترة ما بعد انتهاء الصراع، أو عن كفالة توجيه البرامج التثقيفية إلى تنوير الناس بشأن ثقافة السلام.
    6. En participant activement aux débats relatifs à la création de mécanismes régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la défense des droits de l'homme dans la région Asie-Pacifique; UN 6 - بالمشاركة بنشاط في المناقشات المتعلقة بإنشاء جهاز إقليمي ودون إقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    3. Les principes relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, adoptés en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies devraient être strictement respectés. UN 3- وينبغي التقيد الحسن النية بالمبادئ المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999.
    Il faudrait respecter strictement les principes relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires que la Commission du désarmement des Nations Unies a adoptés en 1999. UN 12 - وينبغي التقيد بحسن نية بالمبادئ المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999.
    Le 27 novembre 2013, le Conseil des ministres a adopté les projets de textes relatifs à la création, à l'organisation et aux modalités de fonctionnement de l'Observatoire national de l'emploi et de la formation. UN 87- وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اعتمد مجلس الوزراء مشاريع النصوص القانونية المتعلقة بإنشاء المرصد الوطني للعمالة والتدريب وتنظيمه وتحديد أساليب عمله.
    À cette fin, ils élaboreront et examineront des documents relatifs à la création et à la gestion de ces mécanismes et tiendront des consultations avec les partenaires concernés de l'ONU, les États parties et la société civile afin d'évaluer leur efficacité ainsi que leurs besoins en matière d'assistance technique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنهما سيضطلعان بصياغة ومراجعة الوثائق المتعلقة بإنشاء وعمل الآليات الوقائية الوطنية، والتشاور مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة، فضلا عن الدول الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بشأن تقييم فعالية تلك الآليات والمساعدة التقنية اللازمة.
    Les parties n'ont notamment pas été en mesure de s'accorder sur la teneur d'une lettre commune à adresser à leurs présidents respectifs pour les informer de la situation et leur demander des instructions en vue du règlement des désaccords relatifs à la création d'institutions chargées d'administrer la zone d'Abyei. UN وعلى وجه الخصوص، لم يتمكن الطرفان من الاتفاق على مضمون رسالة مشتركة إلى رئيس جمهورية كل منهما لإبلاغهما بما تم التوصل إليه ولطلب توجيهاتهما بشأن طريقة حل الخلافات المتعلقة بإنشاء مؤسسات إدارة منطقة أبيي.
    En mars 2002, le Conseil de sécurité a élaboré un aide-mémoire (S/PRST/2002/6, annexe) devant orienter les débats relatifs à la création d'opérations de maintien de la paix, à la révision de leur mandat ou à leur clôture. UN 112 - وفي آذار/مارس 2002، صاغ مجلس الأمن مذكرة (S/PRST/2002/6، المرفق) بهدف توجيه المداولات المتعلقة بإنشاء بعثات حفظ السلام أو استعراضها أو إنهائها.
    D'une manière générale, les programmes de la CNUCED relatifs à la création ou au renforcement des autorités chargées de la concurrence dans la région avaient contribué aux réformes économiques dans les pays africains. UN وبوجه عام، فإن برامج الأونكتاد الخاصة بإنشاء أو تعزيز سلطات للمنافسة في المنطقة قد ساهمت في الإصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    Il a également fait état des préparatifs en cours en vue de l'accession à l'autonomie, dont l'établissement d'une constitution, d'une législation et d'un cadre pour l'administration de la justice, et la mise en place d'un organe de surveillance mixte intérimaire qui serait chargé de l'application des accords relatifs à la création d'un gouvernement et d'une administration autonomes à Bougainville. UN كما أشار السيد سينكلير للاستعدادات الجارية للحكم الذاتي بما في ذلك إعداد دستور بوغانفيل، والقانون والعدالة، والهيئة المؤقتة للإشراف المشترك والتي ستكون مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات الخاصة بإنشاء حكومة بوغانفيل المستقلة وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus