| Aucune législation spécifique relative à la traite des personnes n'est en cours d'élaboration. | UN | ولا يجري حالياً إعداد أي قانون محدد بشأن الاتجار بالأشخاص. |
| 27. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Cap-Vert n'avait pas de législation spécifique relative à la traite des personnes. | UN | 27- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الرأس الأخضر ليس لديه تشريع محدد بشأن الاتجار بالأشخاص. |
| Prenant note de la résolution du Conseil des droits de l'homme, en date du 12 juin 2009, relative à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | " وإذ تحيط علما بقرار مجلس حقوق الإنسان المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2009 بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، |
| L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour former les agents concernés à l'application de la législation relative à la traite des personnes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تدريب الموظفين المعنيين بتنفيذ التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
| L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour former les agents concernés à l'application de la législation relative à la traite des personnes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تدريب الموظفين المعنيين على تنفيذ التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
| 14. La demande relative à la traite des personnes peut également être considérée selon la forme d'exploitation visée: | UN | 14- ويمكن كذلك تصنيف الطلب المتعلق بالاتجار بالأشخاص من حيث شكل الغرض الاستغلالي، كما يلي: |
| Le HCDH a accueilli avec satisfaction l'adoption, en 2011, de la loi no 20507 relative à la traite des personnes. | UN | 38- ورحبت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين باعتماد القانون رقم 20-507 المتعلق بالاتجار بالأشخاص عام 2011(85). |
| Cette loi a été promulguée bien avant l'entrée en vigueur de l'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants. | UN | وكان القانون قد صدر قبل دخول المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 حيز النفاذ بمدة طويلة. |
| Au niveau régional, elle était favorable à une coopération renforcée et plus efficace, dans le cadre de la Convention relative à la traite des personnes de l'ASEAN. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، شجعت إندونيسيا بنشاط على تعاون أقوى وفعال من خلال اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الاتجار بالأشخاص. |
| Se félicitant de la résolution 11/3 du Conseil des droits de l'homme, en date du 17 juin 2009, relative à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ ترحب بقرار مجلس حقوق الإنسان 3/11، المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2009، بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال()، |
| Ils ont noté que les États fédérés de Micronésie étaient toujours dépourvus de loi relative à la traite des personnes et n'avaient toujours pas adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة أن ميكرونيزيا ما زالت تفتقر إلى قانون بشأن الاتجار بالأشخاص ولم تنضم بعد إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| 36. Le Japon a déclaré qu'il dispensait aux procureurs une formation relative à la traite des personnes pour qu'ils enquêtent sur les infractions de traite et en poursuivent les auteurs de manière active, et qu'ils traitent les victimes et les témoins avec respect tout au long des enquêtes et des procès, suivant la Convention et le Protocole. | UN | 36- وأفادت اليابان بأن تدريب المدعين العامين فيها بشأن الاتجار بالأشخاص يزودهم بالمعرفة بشأن التحقيق في جرائم الاتجار وتوجيه الاتهام بقوة، وكذلك بشأن معاملة الضحايا والشهود باحترام طوال التحقيقات والمحاكمات، عملا بالاتفاقية والبروتوكول. |
| Par exemple, l'ONUDC a recueilli les données du Rapport mondial sur la traite des personnes 2014 et a enrichi Base de données de jurisprudence relative à la traite des personnes; pour sa part, l'OIM a mis en place un suivi du nombre de décès de migrants dans les régions frontalières et a lancé une étude sur ce sujet. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بجمع بيانات التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص لعام 2014 ووسع قاعدة بيانات السوابق القضائية بشأن الاتجار بالأشخاص()، بينما بدأت المنظمة الدولية للهجرة تتعقب عدد المهاجرين الذين هلكوا في المناطق الحدودية وشرعت في إجراء دراسة في هذا الشأن(). |
| 45. La Thaïlande a noté les nombreux textes législatifs, les politiques et plans d'action mis en œuvre aux plans national et local pour protéger les droits fondamentaux, en particulier ceux qui visent à promouvoir l'égalité entre les sexes, les droits des femmes et les droits des travailleurs migrants ainsi qu'à lutter contre la traite des personnes, notamment dans le cadre de la Convention de l'ASEAN relative à la traite des personnes. | UN | 45- وأشارت تايلند إلى التشريعات والسياسات وخطط العمل الكثيرة المنفذة في الفلبين على المستويين الوطني والمحلي لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك في إطار اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الاتجار بالأشخاص. |
| 10. Fournir des informations sur les conclusions de l'analyse juridique de la législation relative à la traite des personnes mentionnée au paragraphe 102 du rapport et sur les modifications que l'État partie a apportées à la législation en 2010. | UN | 10- يُرجى تقديم معلومات عن نتائج التحليل القانوني للقوانين المتعلقة بالاتجار بالأشخاص المشار إليها في الفقرة 102 من التقرير وعن التعديلات التي أُجريت على تشريعات الدولة الطرف واعتُمدت في عام 2010. |
| En 2012, l'Office a évalué la législation relative à la traite des personnes du Bénin, de la Guinée et du Togo, à qui il a ensuite apporté une assistance pour la rédaction des lois. | UN | 56 - وفي عام 2012، اضطلع المكتب بعمليات تقييم تشريعية وقدّم مساعدة لاحقة في مجال صياغة التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في بنن وتوغو وغينيا. |
| 128.120 Assurer un progrès continu dans la lutte contre la traite des êtres humains, y compris en mettant pleinement en œuvre la loi relative à la traite des personnes et en lançant des campagnes de sensibilisation (Indonésie); | UN | 128-120 ضمان التقدم المستمر في جهودها لمكافحة الاتجار، بطرائق تشمل التنفيذ الكامل للقانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص وكذلك تنظيم حملات للتوعية (إندونيسيا)؛ |
| Le corps législatif a adopté la loi 8042 (1995) relative aux travailleurs migrants et aux Philippins vivant outre-mer, et la loi 9208 (2003), relative à la traite des personnes. | UN | 40 - وأصدرت الهيئة التشريعية قانون الجمهورية رقم 8042 (1995) المعروف بقانون العمال المهاجرين الفلبينيين في الخارج وقانون الجمهورية رقم 9208 (2003) المتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
| L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants comprend des dispositions plus spécifiques sur la traite des personnes. | UN | 30 - وينص المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 على أحكام أكثر تحديدا فيما يتعلق بالاتجار بالبشر وتهريبهم. |
| À la différence de la loi relative à la protection des femmes et des filles, le délit de traite des personnes dans l'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants n'est pas limité à la traite des femmes et des filles mais peut également comprendre des infractions portant sur des hommes et des enfants. | UN | وخلافا لقانون حماية النساء والفتيات، لا تقتصر جريمة الاتجار طبقا للمرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم على الاتجار بالنساء والفتيات، ولكن يمكن أن تشمل أيضا الجرائم التي تتعلق أيضا بالرجال والأطفال. |