| Les institutions de microfinancement sont sensibilisées et dotées des capacités nécessaires pour atteindre les populations aux revenus les plus faibles. | UN | جرت توعية مؤسسات التمويل البالغ الصغر وجرى إكسابها القدرات لكي تتواصل مع أدنى الشرائح السكانية دخلا |
| L’étude a aussi trouvé que la voiture était indispensable pour les ménages vivant dans les zones les plus reculées, même pour les groupes aux revenus les plus bas. | UN | واكتشفت الدراسة أنه بالنسبة لمن يقطنون بيوتا أبعد مسافة يصبح استعمال السيارة ضرورة بل إن ذلك ينطبق على أقل الفئات دخلا. |
| L'étude a par ailleurs montré que la voiture était indispensable pour les ménages vivant dans les zones les plus reculées, même pour les groupes aux revenus les plus bas. | UN | واكتشفت الدراسة أنه بالنسبة لمن يقطنون بيوتا أبعد مسافة يصبح استعمال السيارة ضرورة بل إن ذلك ينطبق على أقل الفئات دخلا. |
| En pareil cas, le Gouvernement accorde plus de poids aux catégories de la population ayant les revenus les plus bas, aux personnes âgées et aux enfants scolarisés. | UN | إن توزيع تلك المبالغ يقوي مكانة الفئات ذات الدخل المحدود والمسنين وأطفال المدارس. |
| Il est particulièrement préoccupé par le fait que le régime fiscal est régressif et plus favorable aux revenus les plus élevés (art. 9). | UN | ويساورها القلق بوجه خاص لأن نظام الضرائب تنازلي وموات أكثر للأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل العليا (المادة 9). |
| Les réformes fiscales visaient à créer des incitations supplémentaires pour encourager les personnes appartenant aux catégories de revenus les plus faibles à accepter un emploi. | UN | ويتمثل الهدف من الإصلاحات المتعلقة بالضرائب في تعزيز الحوافز بالنسبة لفئات الدخل المنخفض من أجل حثهم على البحث عــن عمــل. |
| Dans plusieurs pays en développement qui ont entrepris des programmes d'ajustement structurel, la suppression des subventions dont bénéficiaient notamment les produits alimentaires a sans doute fait chuter les revenus réels des groupes ayant les revenus les plus bas. | UN | وتوقف إعانات اﻷغذية وغيرها من اﻹعانات في مختلف الاقتصادات النامية التي تضطلع ببرامج للتكيف الهيكلي ربما يكون قد عمل على تخفيض الدخول الحقيقية ﻷدنى الفئات دخلا. |
| Dans le même temps, il faudrait reconnaître que les pays aux revenus les plus faibles doivent réaliser rapidement des améliorations sociales et économiques sans reproduire nos modèles de développement et d'industrialisation; le coût pour l'environnement pourrait autrement être insoutenable. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة. |
| Il faut souligner que certains des pays africains aux revenus les plus faibles ont bénéficié d'un volume élevé de prêts consentis à des conditions de faveur, ce qui a amené une réduction du service de ce type de dette. | UN | ويجب التشديد على أن بعض البلدان الافريقية اﻷدنى دخلا قد استفادت من حجم ضخم من القروض المقدمة بشروط تساهلية مما يخفض عبء خدمة هذا النوع من الديون. |
| La pauvreté a diminué, mais l'écart entre le quintile des plus hauts revenus et celui des revenus les plus faibles s'est creusé, touchant davantage les femmes et les jeunes. | UN | ففيما شهد الفقر انخفاضًا، زاد التفاوت بين خُمس السكان الأعلى دخلا والخمس الأقل دخلا، وهو ما يؤثر أساسًا على النساء والشباب. |
| En moyenne, la probabilité que les enfants appartenant aux 20 % de ménages disposant des revenus les plus bas ne parviennent pas à leur cinquième anniversaire est deux fois plus forte que pour ceux des ménages plus aisés, et la probabilité qu'ils souffrent d'insuffisance pondérale est près de trois fois supérieure. | UN | وفي المتوسط، تزيد احتمالات وفاة الأطفال من أبناء الأسر في نسبة الـــ 20 في المائة الأدنى دخلا بضعفين بالمقارنة بالأطفال من الأسر الأغنى قبل بلوغ سن الخامسة، وتزيد احتمالات معاناتهم من نقص الوزن بحوالي ثلاث مرات. |
| a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
| a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
| a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
| Il est possible de mettre en place à l'échelle nationale des instruments financiers, tels que des initiatives de microfinancement et d'autres mécanismes novateurs, pour faire en sorte que le coût de ces technologies ne dépasse pas un certain seuil et qu'elles soient à la portée des revenus les plus faibles. | UN | 68 - وعلاوة على ذلك، يمكن توفير أدوات مالية كمبادرات التمويل البالغ الصغر وغيرها من الآليات المبتكرة المتاحة على الصعيد الوطني لكي تظل هذه التكنولوجيات دون عتبة التكلفة ويمكن أن تتاح لأقل الناس دخلا. |
| a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
| Ainsi, une baisse significative de revenus des ménages du groupe des revenus les plus bas poussera certainement davantage de personnes vers une situation de pauvreté plus aiguë. | UN | ولذلك، يرجَّح أن يؤدي حدوث انخفاض كبير في دخل الأسر المعيشية في الفئات ذات الدخل الأدنى إلى جعل مزيد من الناس أشد فقرا. |
| Nous appellerons les premiers pays aux revenus les plus élevés et les seconds pays aux revenus les plus faibles. | UN | وسيشار إلى المجموعة اﻷولى بوصفها البلدان ذات الدخل اﻷعلى وإلى المجموعة اﻷخيرة بوصفها البلدان ذات الدخل اﻷدنى. |
| Les fonds ont souvent été redistribués à ceux qui disposaient des revenus les plus élevés, ce qui a faussé le jeu des incitations. | UN | وغالباً ما أُعيد توزيع الأموال على الجهات ذات الدخل الأعلى، مما أنشأ حوافز مشوهة. |
| Il est particulièrement préoccupé par le fait que le régime fiscal est régressif et plus favorable aux revenus les plus élevés (art. 9). | UN | ويساورها القلق بوجه خاص لأن نظام الضرائب تنازلي وهو مواتٍ أكثر للأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل العليا (المادة 9). |
| Le Programme communautaire de crédit hypothécaire a lancé des programmes de logements qui s'adressent au tiers de la population disposant des revenus les plus faibles et créé un fonds spécial pour aider les ménages ayant de faibles revenus à acquérir un logement. | UN | وقد استهدف برنامج قروض الرهون للمجتمع المحلي برامج المأوى ﻷفقر ٣٠ في المائة من السكان وتم تخصيص صندوق خاص لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على شراء المنازل. |
| La mobilité est d'autant plus faible que l'écart entre les revenus les plus bas et les revenus les plus hauts est élevé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أدى التفاوت ذاته إلى جعل الانتقال من مستوى إلى آخر أكثر صعوبة حيث تتسع الهوة بين الأسر ذات الدخل المنخفض وتلك ذات الدخل المرتفع. |