"sécurité de tous" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمن للجميع
        
    • أمن الجميع
        
    • اﻷمن عامة
        
    • أمن جميع
        
    • أمننا جميعا
        
    • بمتطلبات اﻷمن
        
    • الأمن لنا جميعا
        
    • اﻷمن لجميع
        
    • المصالح اﻷمنية للجميع
        
    • لأمننا جميعا
        
    • وأمن كل
        
    • الأمنية لكل
        
    Il faudra déployer beaucoup d'efforts pour parvenir à un accord de paix permettant d'assurer la sécurité de tous. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Seule la paix — une paix affermie au niveau régional — peut garantir la sécurité de tous et poser les bases du développement économique et social. UN ولا سبيل يكفل اﻷمن للجميع ويرسي أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا السلام، السلام الوطيد اﻷركان على الصعيد اﻹقليمي.
    Par cette décision, l'Ukraine a reconfirmé qu'elle était un membre fiable de la communauté internationale et qu'elle accordait une part égale à ses propres impératifs de sécurité et aux impératifs de sécurité de tous. UN وبهذه الخطوة تكون أوكرانيا قد أكدت مجددا على أنها عضو مسؤول في المجتمع الدولي، وأنها تأخذ أيضا بعين الاعتبار مصالح أمنها الخاص وحتميات اﻷمن للجميع.
    Il est de notre intérêt commun de voir l'humanité débarrassée des armes nucléaires, dont l'existence constitue en soi une sérieuse menace pour la sécurité de tous. UN إن لدينا مصلحة جماعية في تخليص البشرية من اﻷسلحة النووية، إذ أن مجرد وجودها يشكل خطرا حقيقيا على أمن الجميع.
    Dans l'intérêt de la sécurité de tous et pour assurer la liberté de mouvement des membres des délégations, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment, et notamment lors de l'entrée dans l'enceinte de l'Organisation. UN ويستوجب، وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكــن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    Une guerre nucléaire affecterait sans aucun doute la sécurité de tous les pays et de toute l'humanité. UN فإذا ما اندلعت حــرب نووية فهي سـوف تؤثر حتما في أمن جميع اﻷمم والبشريـة كلها.
    Ce sont la confiance placée dans l'Organisation et sa contribution future à la sécurité de tous qui sont en jeu. UN وما ينطوي عليه اﻷمر هو توفر الثقة في المنظمة وإسهامها المحتمل في أمننا جميعا.
    Il est donc impératif que le Groupe international de police (GIP) poursuive la restructuration des forces de police locales dans les deux entités et continue de superviser la situation, afin que la police locale agisse conformément aux règles internationales et assure la sécurité de tous, sans distinction d'origine nationale. UN ولهذا فهناك ضرورة ﻷن تستمر قوة الشرطة الدولية في إعادة هيكلة قوات الشرطة المحلية في الكيانين وأن تواصل الرصد لضمان تقيد الشرطة المحلية بالمعايير الدولية، بتوفير اﻷمن للجميع بصرف النظر عن اﻷصل القومي.
    Toutefois certains pays, et particulièrement nos voisins, n'ont pas d'emblée saisi la nécessité, pour éviter le génocide au Burundi et préserver la souveraineté du pays, de mettre en place une direction du pays qui rassemble et oeuvre pour la sécurité, non d'une ethnie au détriment des autres, mais pour la sécurité de tous. UN ومع ذلك، كانت بعض البلــدان، وخاصــة البلدان المجاورة لنا، بطيئة في فهم الحاجة، إذا كنا نريد تجنب وقوع إبادة جماعية في بوروندي والحفاظ على سيادة البلد، إلى إقامة حكومة توحد الشعب فــي السعي إلى تحقيق اﻷمن للجميع لا لمجموعة إثنية واحدة بما يعود بالضرر على المجموعات اﻷخرى.
    Dans le contexte international actuel, la philosophie de la Belgique reste qu'un désarmement réfléchi, progressif, équilibré et contrôlé est une contribution majeure à la sécurité de tous. UN وفي السياق الدولي الراهن، ترى بلجيكا أن نزع السلاح اذا جرى امعان الفكر فيه، وتحقق بشكل تدريجي ومتوازن ومحل رقابة، سوف يشكل مساهمة كبرى في تحقيق اﻷمن للجميع.
    Il ne doit exister aucun doute sur le fait que nos efforts ne visent pas à porter atteinte aux politiques de sécurité d'une poignée d'Etats dotés ou potentiellement dotés d'armes nucléaires, mais à assurer la sécurité de tous. UN وينبغي التوضيح أن جهودنا ليست موَجﱠهة إلى تقويض السياسات اﻷمنية لبضع دول نووية أو لديها إمكانات نووية، بل هي موَجﱠهة إلى تحقيق اﻷمن للجميع.
    La Conférence des non-alignés tenue récemment au Caire a réitéré la conviction que, pour être efficace et durable, la ligne de conduite à adopter à l'égard de la sécurité internationale devait être non discriminatoire et équilibrée et devait viser à assurer la sécurité de tous par un désarmement UN وقد كرر مؤتمر عدم الانحياز المعقود في القاهرة منذ فترة قريبة رأيه بأن اﻷسلوب الذي يتبع في اﻷمن الدولي لن يكون فعالا ودائما إلا إذا كان غير تمييزي ومتوازنا ويسعى إلى تحقيق اﻷمن للجميع بفضل نزع السلاح النووي بالكامل، والقضاء على أسلحة الدمار الشامل، واتخاذ إجراءات تدريجية لخفض اﻷسلحة التقليدية.
    Ce n'est que si les communautés se chargent elles-mêmes de la sécurité de tous et conjuguent leurs efforts avec ceux des autorités de manière harmonisée et concertée que les Colombiens obtiendront ce à quoi ils tiennent le plus : la sécurité pour leur personne et leurs biens, le respect de la dignité et de l'honneur, des conditions leur permettant d'exercer leur faculté d'invention et de travailler. UN وإذا ما تحملت المجتمعات المحلية مسؤوليتها في توفير اﻷمن للجميع وضمت جهودها الى جهود السلطات في توافق وتآلف فإنه سيتسنى في المستقبل تحقيق أعز ما يصبو إليه الكولومبيون: تأمين حياتهم وممتلكاتهم، واحترام كرامة اﻷفراد وشرفهم، وتوفير الظروف الملائمة لﻹبداع والعمل.
    Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Dans l'intérêt de la sécurité de tous, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment dans l'enceinte de l'Organisation. UN ويستوجـب، وفـاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصـا علـى توفيـر أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    Bien qu'on ne saurait attendre d'aucune délégation qu'elle appuie des mesures allant à l'encontre des intérêts de sécurité de son pays, les États-Unis d'Amérique restent prêts à œuvrer de bonne foi avec d'autres à la recherche de mesures susceptibles de renforcer la sécurité de tous. UN وفي حين ليس من المتوقع من أي وفد أن يؤيد تدابير تتعارض مع المصالح الأمنية لدولته، فإن الولايات المتحدة الأمريكية تقف على أهبة الاستعداد للعمل بحسن نية مع الآخرين سعيا إلى تدابير تعزز أمننا جميعا.
    Dans l'intérêt de la sécurité de tous et pour assurer la liberté de mouvement des membres des délégations, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment, et notamment lors de l'entrée dans l'enceinte de l'Organisation. UN ويستوجب وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة، وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    L'investissement dans le développement durable sera un investissement pour la sécurité de tous à l'avenir. UN فالاستثمار في التنمية المستدامة معناه الاستثمار في تحقيق الأمن لنا جميعا في المستقبل.
    Ces valeurs sont interdépendantes du développement économique et social de même que de la sécurité de tous les Etats. UN وتتكامل هذه القيم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومع توفير اﻷمن لجميع الدول.
    L'intervenant a exhorté à appuyer la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité qui, à ses yeux, servira puissamment la sécurité de tous. UN ودعا إلى تأييد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون شروط ﻷن ذلك يدخل بشدة ضمن المصالح اﻷمنية للجميع.
    Des réseaux terroristes peuvent toutefois obtenir des technologies et des matières permettant de produire ces armes, ce qui représente sans nul doute une grave menace pour la sécurité de tous. UN لكن الواقع يبين إمكانية حصول الشبكات الإرهابية على التكنولوجيا والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل الأمر الذي يشكل بالتاكيد تهديدا خطيرا لأمننا جميعا.
    La sécurité de tous ceux qui se trouvent sur le territoire libyen, dont environ 60 000 Bangladais expatriés, est gravement menacée. UN وثمة خطر كبير على سلامة وأمن كل فرد داخل الأراضي الليبية، بما في ذلك نحو 000 60 مغترب من بنغلاديش.
    Ce traité est important pour la sécurité de tous les pays et devrait être strictement respecté. UN ولهذه المعاهدة علاقة مباشرة بالمصالح الأمنية لكل البلدان، ولا بد من التقيد بها بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus