| Deuxièmement, des orateurs se sont prononcés pour l'augmentation du nombre des membres non permanents uniquement. | UN | ثانيا، أعرب بعض المتكلمين عن تأييدهم لزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فحسب. |
| Les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de la mise en oeuvre immédiate et sans réserve du programme humanitaire en Iraq. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتنفيذ الكامل والفوري والفعال للبرنامج اﻹنساني في العراق. |
| Toutefois, recommencer à zéro serait injuste vis-à-vis de ceux qui se sont prononcés comme ils l'entendaient. | UN | ولكن ليس من اﻹنصاف لمن صوتوا كما يريدون أن نبدأ من البداية. |
| Le 7 octobre 2001, l'ensemble du Titre V de la Constitution, consacré aux régions, provinces et communes, a été largement modifié à la suite d'un référendum populaire lors duquel 64,2 % des votants se sont prononcés en faveur de cette réforme, même si 34 % seulement des personnes habilitées à voter ont effectivement pris part au scrutin. | UN | ففي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أجريت تعديلات واسعة النطاق في الباب الخامس من الدستور برمته، المكرس للأقاليم والمقاطعات والبلديات، بناء على استفتاء شعبي، أيدت فيه 2ر64 في المائة من الأصوات المدلى بها هذا الإصلاح، ولو أن نسبة المصوتين كانت 34 في المائة فقط ممن يحق لهم التصويت. |
| Les représentants de la Fédération de Russie et du Zimbabwe se sont prononcés en faveur de la motion et ceux du Canada et de l'Australie contre. | UN | 23 - وأدلى ببيانين تأييدا للاقتراح ممثلا الاتحاد الروسي وزمبابوي؛ وأدلى ممثلا كندا وأستراليا ببيانين اعتراضا عليه. |
| Dans leurs opinions individuelles relatives à l'arrêt Barcelona Traction, les juges Fitzmaurice, Tanaka et Jessup se sont prononcés sans réserve en faveur du droit de l'État national des actionnaires d'intervenir lorsqu'un préjudice est causé à la société par l'État où elle a été constituée. | UN | وقد أعرب القضاة فتسموريس() وتناكا() وجيسوب() في آرائهم المنفردة في قضية شركة برشلونة عن تأييدهم الكامل لحق دولة جنسية حملة الأسهم في التدخل عندما تلحق دولة التأسيس ضرراً بالشركة(). |
| Près de 72 % se sont prononcés en faveur de la construction d'un aéroport. | UN | وصوّت 72 في المائة تقريبا لصالح إنشاء مطار. |
| 150. Plusieurs représentants se sont prononcés en faveur de l'article 21 sous sa forme actuelle. | UN | ٥٠١ - وأعرب عدة ممثلين عن تفضيلهم للمادة ٢١ بصيغتها المقترحة. |
| De nombreux représentants se sont prononcés en faveur du projet de résolution et l'ont approuvé. | UN | وتكلم عدة ممثلين دعما لمشروع القرار، وأعربوا عن تأييدهم له. |
| Les membres du Conseil se sont prononcés en faveur d'un regain des efforts de négociation. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمواصلة تكثيف جهود التفاوض. |
| Ils se sont prononcés en faveur de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération à l'échelle mondiale comme à l'échelle régionale. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
| Ils se sont prononcés en faveur de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération à l'échelle mondiale comme à l'échelle régionale. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم إنتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
| Les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف. |
| À Rodrigues, cependant, plus de 50 % de la population se sont prononcés contre l'indépendance, alors que sur l'île principale, 56 % de la population ont voté pour l'indépendance. | UN | لكن أكثر من 50 في المائة من سكان جزيرة رودريغس صوتوا ضد الاستقلال، في حين صوت 56 في المائة من سكان الجزيرة الرئيسية لصالح الاستقلال. |
| Ce projet de constitution a été rejeté par 57 % des Kényens, qui se sont prononcés par voie de référendum constitutionnel le 21 novembre 2005. | UN | ورفض مشروعَ الدستور 57 في المائة من الكينيين الذين صوتوا في الاستفتاء الدستوري الذي نُظم في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
| Bien que l'Accord d'Addis ait paru atténuer les tensions au sein du pouvoir exécutif, des membres du Parlement fédéral de transition se sont prononcés contre le rétablissement dans leurs fonctions des ministres qui avaient donné leur démission le 6 septembre. | UN | 5 - وفي حين يبدو أن اتفاق أديس أبابا خفف من حدة التوترات داخل الجهاز التنفيذي، فإن أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي صوتوا ضد إعادة تنصيب أعضاء الحكومة الذين قدموا استقالتهم في 6 أيلول/سبتمبر. |
| Les représentants de la Chine et de la Fédération de Russie se sont prononcés en faveur de la motion, tandis que les représentants de la Norvège et de la Nouvelle-Zélande se sont prononcés contre. | UN | 16 - وأدلى ببيانين تأييدا للاقتراح ممثلا الصين والاتحاد الروسي؛ وأدلى ببيانين معارضين له ممثلا النرويج ونيوزيلندا. |
| Les juges Fitzmaurice, Tanaka et Jessup se sont prononcés sans réserve en faveur du droit de l'État national des actionnaires d'intervenir lorsqu'un préjudice est causé à la société par l'État où elle a été constituée. | UN | 77 - وقد أعرب القضاة فتسموريس() وتناكا() وجيسوب() عن التأييد الكامل لحق دولة الجنسية لحملة الأسهم في التدخل عندما يلحق بشركة ضرر من جانب دولة التأسيس. |
| La majorité des votants se sont prononcés en faveur de l'incorporation d'un article qui traite directement de ces droits. | UN | وصوّت معظم المصوّتين لصالح إدراج مادة في الدستور تتناول مباشرة حقوق الطفل. |
| Toutefois, la plupart des participants se sont prononcés en faveur d'une annulation pure et simple de la dette, dans le cadre de l'initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | بيد أن معظم المشاركين أعربوا عن تفضيلهم للإلغاء الفوري لجميع الديون في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
| Le taux de participation n'a pas dépassé 58,8 % - un niveau assez faible pour les Bermudes - et 73,6 % des votants se sont prononcés contre l'indépendance. | UN | وشارك في الاستفتاء 58.8 في المائة من مجموع الناخبين الذين يحق لهم التصويت، وهو عدد صغير بمقاييس برمودا، وقد صوت 73.6 في المائة منهم ضد الاستقلال. |
| Les représentants de la Chine et de Cuba se sont prononcés en faveur de la motion tandis que les représentants de la Norvège et de la Nouvelle-Zélande se sont prononcés contre. | UN | 24 - وأدلى ببيان تأييدا للاقتراح ممثل كل من الصين وكوبا؛ وأدلى بيان معارضة له ممثل كل من النرويج ونيوزيلندا. |
| Bien qu'ils aient souhaité que les délibérations de la Commission se limitent aux aspects budgétaires du financement de la FINUL, ils se sont prononcés en faveur du projet de résolution dans son ensemble, afin de doter la FINUL des ressources financières dont elle a besoin pour remplir son mandat. | UN | ورغم أن تلك الدول ترغب في أن تقتصر مداولات اللجنة على الجوانب المتعلقة بميزانية تمويل القوة، فإنها صوتت لصالح مشروع القرار ككل من أجل توفير التمويل الذي تحتاجه القوة للوفاء بولايتها. |
| Plusieurs participants se sont prononcés en faveur des formules retenues à l'article 6 du projet de 1998 et l'article 5 de la Convention contre la torture. | UN | 57- أيد مشاركون كثيرون صيغتي نص المادة 6 من مشروع عام 1998 ونص المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |