En outre, dans quatre pays, l'ONUDC a élaboré et expérimenté des protocoles concernant la prestation de services aux enfants exposés aux drogues à un très jeune âge. | UN | وإلى جانب ذلك، استحدث مكتب المخدِّرات والجريمة بروتوكولات لتوفير الخدمات للأطفال المعرَّضين لخطر المخدِّرات في سنّ مبكِّرة جدًّا، ونفَّذ تلك البروتوكولات تجريبيًّا في 4 بلدان. |
30. La NouvelleZélande accepte la recommandation tendant à ce qu'elle engage davantage de ressources dans les prestations de services aux enfants handicapés. | UN | 30- تقبل نيوزيلندا التوصية بالالتزام بتخصيص مزيد من الموارد من أجل تقديم الخدمات للأطفال ذوي الإعاقة. |
Ce programme, financé par la seule subvention fédérale qui n'exige pas des fonds de contrepartie locaux, fournit des services aux enfants, aux adolescents, aux femmes et aux familles touchées par le VIH. | UN | ويوجه هذا البرنامج، الممول بموجب المنحة الاتحادية الوحيدة التي لا تتطلب مبلغا محليا معادلا، نحو تقديم الخدمات للأطفال والشباب والنساء والأسر المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشري. |
Une des grandes priorités de la présidence est de fournir effectivement des services aux enfants. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية لرئاسة الجمهورية إيصال الخدمات إلى الأطفال بشكل فعال. |
Il note aussi avec inquiétude que la prestation de services aux enfants handicapés est restreinte et n'est pas encore normalisée et que très peu d'enfants handicapés étudient dans l'appareil éducatif ordinaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الخدمات المقدمة للأطفال المعاقين محدودة وليست موحدة بعد وأن نظام التعليم العادي لا يشمل إلا عدداً محدوداً جداً من الأطفال المعاقين. |
L'examen a montré la valeur d'une approche intégrée des efforts pour renforcer les services aux enfants. | UN | 25 - وأظهرت عملية الاستعراض قيمة اعتماد نهج متكامل في الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات المقدمة إلى الأطفال. |
Nous avons fait des efforts considérables pour augmenter le nombre d'installations qui offrent des services aux enfants ayant des besoins particuliers, de 20 en 1993 à 35 en 2000. | UN | ولقد بذلنا جهودا كبيرة لزيادة عدد المنشآت التي تقدم الخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، من 20 في عام 1993 إلى 35 في عام 2000. |
Il constate également avec préoccupation que la fourniture de services aux enfants handicapés dans l'État partie dépend en grande partie d'organisations non gouvernementales. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن تقديم الخدمات للأطفال المعوقين في الدولة الطرف يعتمد بدرجة كبيرة على المنظمات غير الحكومية. |
Le manque de ressources financières a entravé la mise en œuvre de stratégies visant à éliminer les disparités existant entre les zones rurales et urbaines et entre les garçons et les filles, ainsi que la fourniture de services aux enfants se trouvant dans des situations particulières; | UN | :: قلة الإمكانات المادية التي تتسبب في إعاقة تنفيذ الاستراتيجيات الهادفة لإزالة الاختلافات والتباينات بين الريف والحضر والذكور والإناث من الأطفال، وتعيق توفير الخدمات للأطفال في الظروف الخاصة. |
Le gouvernement encourage le recrutement et la rétention de citoyens autochtones pour la prestation des services aux enfants et à la famille. | UN | 621- وتشجع الحكومة تعيين المواطنين من أبناء الشعوب الأصلية والاحتفاظ بهم في تقديم الخدمات للأطفال والأسر. |
L'Indonésie encourage les ONG à fournir des services aux enfants restés au pays et offre de la formation à ceux qui ont quitté les bancs de l'école. | UN | وتشجع إندونيسيا المنظمات غير الحكومية على تقديم الخدمات للأطفال الذين خلفهم ذووهم وراءهم؛ وتقدم تدريبا على المهارات للمتسرّبين من المدرسة. |
763. Une autre unité de cette même division des services personnels et sociaux est responsable au premier chef des services aux enfants et aux jeunes victimes de maltraitance ou de délaissement ou qui, d’une façon ou d’une autre, se trouvent en danger. | UN | 763- وتوجد في داخل الإدارة وحدة أخرى عليها المسؤولية الأولى عن تقديم الخدمات للأطفال والشبان من ضحايا العسف أو الإهمال، أو المعرضين لأخطار بأي شكل آخر. |
Le Gouvernement sud-africain accélérera la prestation des services aux enfants. | UN | وستعمل حكومة جنوب أفريقيا على التعجيل بإيصال الخدمات إلى الأطفال. |
Amélioration des services de santé dans les zones marécageuses et dans les campagnes et assurer des services aux enfants dans les régions éloignées au moyen de dispensaires itinérants et du projet < < foyers sains > > ; | UN | تحسين الخدمات الصحية في مناطق الأهوار والمناطق الريفية وإيصال الخدمات إلى الأطفال إلى أبعد نقطة من خلال العيادات المتنقلة والبيت الصحي؛ |
Un comité ministériel sur les questions de handicap avait été établi et le Gouvernement examinerait la question des ressources pour la prestation de services aux enfants handicapés. | UN | وقد أنشئت لجنة وزارية معنية بقضايا الإعاقة وستنظر الحكومة في قضايا تخصيص الموارد فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى الأطفال ذوي الإعاقة. |
Il note aussi avec inquiétude que la prestation de services aux enfants handicapés est restreinte et n'est pas encore normalisée et que très peu d'enfants handicapés étudient dans l'appareil éducatif ordinaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الخدمات المقدمة للأطفال المعاقين محدودة وليست موحدة بعد وأن نظام التعليم العادي لا يشمل إلا عدداً محدوداً جداً من الأطفال المعاقين. |
En conséquence, les autorités doivent chercher d'autres moyens de réduire les coûts sans diminuer les services aux enfants. | UN | وبالتالي، يجب على السلطات أن تبحث عن سبل أخرى لخفض التكاليف قبل تقليص الخدمات المقدمة للأطفال(85). |
Le Policy Framework for Services for Children and Youth with Special and Complex Needs and Their Families (cadre stratégique pour les services aux enfants et aux jeunes ayant des besoins spéciaux et complexes et leur famille), initiative interministérielle, a été approuvé en juillet 2003. | UN | 243- أقر في تموز/يوليه 2003 " إطار سياسات الخدمات المقدمة إلى الأطفال والشباب أصحاب الاحتياجات الخاصة والمعقدة وأسرهم " ، وهو إطار تشارك فيه عدة وزارات. |
Approuvé en février 2003, le Child and Youth Mental Health Plan (Plan de santé mentale pour les enfants et les jeunes), améliorera considérablement les services aux enfants et aux jeunes souffrant de troubles mentaux, et à leurs familles. | UN | 200- وتتيح الخطة المتعلقة بالصحة العقلية للأطفال والشباب التي تغطي خمس سنوات والتي تمت الموافقة عليها في شباط/فبراير 2003 إمكانية إدخال تحسينات هامة على الخدمات الخاصة بالأطفال والشباب المصابين باضطرابات عقلية وبأسرهم. |
Il se félicite également de la création de bureaux pour la protection des droits des enfants, qui assureront des services aux enfants vulnérables au niveau local. | UN | وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي. |
Le Département des services aux enfants a de son côté créé à l'échelon des districts des bureaux chargés de s'occuper des enfants victimes de maltraitance. | UN | وأنشأت دائرة خدمات الأطفال أيضاً مكاتب على مستوى المناطق للعناية بالأطفال ضحايا الاعتداء. |
Les ONG qui fournissent des services aux enfants lourdements handicapés se sont vu allouer 9 676 962 roupies mauriciennes pour exécuter des projets dans le cadre de ce programme. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تلقت المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للأطفال ذوي الإعاقات الشديدة تمويلاً تصل قيمته إلى 962 676 9 روبية موريشيوسية لتنفيذ المشاريع. |