"sur la prestation de services" - Traduction Français en Arabe

    • على تقديم الخدمات
        
    • عن توفير خدمات
        
    • على توفير خدمات
        
    • بشأن تقديم خدمات
        
    • بشأن توفير الخدمات
        
    • بشأن تقديم الخدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    • على تقديم الخدمة
        
    • تتعلق بتوفير الخدمات
        
    Leur économie est fondée sur la prestation de services financiers, secteur économique dominant, et sur le tourisme. UN ويعتمد الاقتصاد على تقديم الخدمات المالية، باعتباره القطاع المهيمن في الاقتصاد، وعلى السياحة.
    63. La nouvelle Division des techniques d'information est orientée vers une clientèle sur le terrain et axée sur la prestation de services. UN ٦٣ - وتتسم شعبة تكنولوجيا المعلومات بعد إعادة هيكلتها بكونها تتجه نحو الزبائن ونحو الميدان وتقوم على تقديم الخدمات.
    Rapport du Secrétaire général sur la prestation de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres UN تقرير الأمين العام عن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء
    Le Comité des conférences a pris note du rapport oral sur la prestation de services d’interprétation aux réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres. UN ٢٩ - أحاطت لجنة المؤتمرات علما بالتقرير الشفوي عن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء.
    Une délégation a noté que le FNUAP continuerait à axer ses activités principalement sur la prestation de services sûrs et efficaces dans le domaine de la planification familiale. UN ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي.
    Par ailleurs, une assistance a été offerte en vue de la réalisation d'une étude approfondie sur la création de services d'aide judiciaire, qui a contribué à l'élaboration d'un plan d'action sur la prestation de services d'aide judiciaire aux plus vulnérables. UN وقُدِّمت المساعدة أيضا إلى استعراض متعمق لإنشاء خدمات مساعدة قانونية، ساهمت في وضع خطة عمل بشأن تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى أضعف الفئات.
    Les débats sur la prestation de services de santé et d'éducation en tant que réparations peuvent aussi aider à dévoiler les lacunes dans les institutions existantes et encourager à la réalisation d'améliorations dans ce domaine, et pas nécessairement dans l'unique intérêt des victimes directes. UN ويمكن أيضا أن تكشف المناقشات بشأن توفير الخدمات الصحية والتعليمية عن فجوات في المؤسسات القائمة وتوفر حافزا على تحسينها، وليس بالضرورة حافزا للضحايا المباشرين فحسب.
    Le personnel des services d'état civil et des services notariaux a bénéficié d'une formation sur la prestation de services aux personnes handicapées. UN وتلقى موظفو إداراتي التسجيل والتوثيق تدريباً بشأن تقديم الخدمات إلى الأِشخاص ذوي الإعاقة.
    Un programme national de santé reproductive se concentre sur la prestation de services de qualité, notamment de soins obstétriques d'urgence, et ce dans le cadre des soins de santé primaire. UN وهناك برنامج وطني للصحة الإنجابية يركز على تقديم خدمات جيدة تشمل رعاية التوليد الطارئة ضمن الرعاية الصحية الأولية.
    Leur économie est fondée sur la prestation de services financiers, secteur économique dominant, et sur le tourisme. UN ويعتمد الاقتصاد على تقديم الخدمات المالية، باعتباره القطاع المهيمن على الاقتصاد، وعلى السياحة.
    Ils affaiblissent les systèmes de gouvernance, ont des conséquences sur la prestation de services et brisent les familles. UN وهي تضعف أنظمة الحوكمة وتؤثر على تقديم الخدمات وتفكك الأسر.
    Dans tous les cas, il s'agit de petites unités fortement axées sur la prestation de services. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    La phase II porte sur la prestation de services fondés sur le savoir, en étroite collaboration avec les partenaires et les clients. UN وتركز المرحلة الثانية على تقديم الخدمات المعرفية بالعمل عن كثب مع الشركاء والعملاء.
    Dans tous les cas, il s'agit de petites unités fortement axées sur la prestation de services. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    La Banque centrale est habilitée à exiger des intéressés, tant arméniens qu'étrangers, qu'ils fournissent des renseignements sur la prestation de services de paiement, même si ces informations contiennent des données protégées par le secret bancaire, le secret professionnel ou une autre forme de secret. UN ويحق للمصرف المركزي أن يطالب الأطراف في نظم المدفوعات الأرمينية والأجنبية بتقديم معلومات عن توفير خدمات الدفع، حتى وإن كانت تلك المعلومات تتضمن أسرارا مصرفية أو تجارية أو أسرارا ذات صلة بها.
    a) Rapport du Secrétaire général sur la prestation de services d’interprétation aux réunions des groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres (A/53/826); UN )أ( تقرير اﻷمين العام عن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء (A/53/826)؛
    Un rapport sur la prestation de services d’interprétation aux réunions des groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres a été soumis à l’Assemblée générale dans le rapport du Secrétaire général daté du 6 août 1999 (A/54/208). UN ١٣ - ومعروض على الجمعية العامة تقرير عن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، يرد في تقرير اﻷمين العام، المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٩ )A/54/208(.
    Une délégation a noté que le FNUAP continuerait à axer ses activités principalement sur la prestation de services sûrs et efficaces dans le domaine de la planification familiale. UN ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي.
    Cette restriction a eu des effets préjudiciables sur la prestation de services de santé à la population palestinienne4. UN وأثرت هذه القيود تأثيرا سلبيا على توفير خدمات الرعاية الصحية للسكان الفلسطينيين(4).
    28D.5 On compte que les incidences du plan-cadre d'équipement sur la prestation de services en rapport avec les voyages, l'obtention de visas, les transports, le courrier, la valise diplomatique et les plantons constitueront les principaux enjeux de l'exécution efficace et rentable du programme relatif aux services centraux d'appui. UN 28 دال-5 ومن المتوقع أن يكون تأثير المخطط العام لتجديد مباني المقر على توفير خدمات السفر، والتأشيرات، والنقل، والبريد، والحقيبة، والسعاة هو التحدي الرئيسي أمام كفاءة إنجاز البرامج وفعاليتها من حيث التكلفة في مجال خدمات الدعم المركزية.
    IV.E.11 Nombre de fonds, programmes et institutions spécialisées ayant ratifié des accords- cadres interinstitutions portant sur la prestation de services d'appui et fixant les règles de validité réciproque des accords passés entre des entités des Nations Unies et des tiers au niveau national d'ici à la fin de 2013 UN عدد الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التي صادقت على اتفاقات إطارية مشتركة بين الوكالات بشأن تقديم خدمات الدعم التي تنظم مسألة السريان المتبادل للاتفاقات المبرمة بين كيانات الأمم المتحدة والأطراف الثالثة على المستوى القطري وذلك بحلول نهاية عام 2013
    L’Institut slovaque de recherche sur le travail, les affaires sociales et la famille et le Centre international d’études sur la famille effectueront une enquête sociologique à l’occasion de laquelle on sollicitera les vues des personnes âgées vivant chez elles sur la prestation de services sociaux. UN وسيجري معهد البحوث السلوفاكي للعمل والشؤون الاجتماعية واﻷسرة، والمركز الدولي لدراسة اﻷسرة دراسة استقصائية اجتماعية، تستهدف استطلاع آراء كبار السن الذين يعيشون في اﻷسر المعيشية بشأن توفير الخدمات الاجتماعية.
    offrir un cadre pour l'examen d'initiatives en faveur des gens du voyage dans le domaine de la santé et pour des consultations suivies avec cette communauté et les organisations la représentant sur la prestation de services sanitaires aux gens du voyage. UN توفير محفل لمناقشة المبادرات المتعلقة بصحة الرُحل وللمشاورات المستمرة مع الرُحل ومنظمات الرُحل بشأن تقديم الخدمات الصحية للرُحل؛
    Ainsi, en Espagne, la Direction générale de la condition de la femme et le Ministère de la santé ont signé un protocole en 2008 visant à proposer au personnel de santé des formations internes axées sur la prestation de services de soins primaires, secondaires et tertiaires pour les femmes victimes de violence, en ce compris les femmes rurales. UN ووقّعت المديرية العامة المعنية بوضع المرأة ووزارةُ الصحة في إسبانيا، مثلا، بروتوكولا في عام 2008 لتوفير التدريب أثناء الخدمة للعاملين في القطاع الصحي على تقديم خدمات الرعاية على المستويات الأولي والثاني والثالث للنساء ضحايا العنف، بمن فيهن النساء الريفيات.
    Pour s'adapter à ce nouveau modèle d'activité, le Service d'appui s'est réorganisé en mettant l'accent sur la prestation de services et le perfectionnement du personnel, de manière à pouvoir répondre aux besoins des missions en matière d'appui administratif. UN وبغية استيعاب هذا النموذج في تسيير الأعمال، قامت الدائرة بتعديل هيكلها لتركز على تقديم الخدمة وتنمية قدرات الموظفين بهدف تلبية الاحتياجات الإدارية ومستلزمات دعم المكاتب الخلفية للبعثات الميدانية.
    Le Groupe a demandé au Bureau de rédiger un document de réflexion sur la prestation de services communs. UN وقد طلبت المجموعة من المكتب صياغة ورقة موقف تتعلق بتوفير الخدمات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus