| Rapport sur les dispositifs explosifs improvisés − soumis par le Coordonnateur | UN | تقرير عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة - مقدَّم من المنسق |
| Elle souhaiterait connaître les observations de la représentante spéciale sur les dispositifs les plus efficaces permettant de réintégrer les enfants dans la société. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى ملاحظات بعض الممثلين الخاصين بشأن الآليات الأكثر فعالية لإعادة دمج الأطفال في المجتمع. |
| Le séminaire international sur les dispositifs d'inspection nationaux, qui s'est tenu à Genève en juillet 2003, en est un bon exemple. | UN | وكان تنظيم حلقة دراسية دولية عن آليات التفقد المحلية في جنيف في تموز/يوليه 2003 مثالا جيدا على ذلك. |
| Séminaires et ateliers sur les dispositifs internationaux et nationaux en matière de transferts de technologie et d'accès aux technologies | UN | دورات تدريبية، وحلقات عمل عن الترتيبات الدولية والوطنية التي تتناول نقل التكنولوجيا والحصول عليها |
| Il est également convenu que l'accent devait être mis sur les dispositifs et non sur des activités spécifiques. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينصبّ التركيز على الآليات وليس على أنشطة محددة. |
| Le Département devrait renforcer ses moyens et améliorer son fonctionnement de telle sorte que le Comité puisse s'entendre rapidement sur les dispositifs de coordination, la répartition des responsabilités opérationnelles et les questions connexes, et qu'une mise en oeuvre effective s'ensuive. | UN | وينبغي أن تعزز إدارة الشؤون اﻹنسانية قدرتها وتحسن أداءها لضمان التوصل بسرعة إلى التوافق في اﻵراء في اللجنة بشأن ترتيبات التنسيق، وتوزيع المسؤوليات التنفيذية ومسائل ذات صلة، وبالتالي وتنفيذها بفعالية. |
| Un cours de formation sur les dispositifs explosifs improvisés élaboré en 2006 est actuellement dispensé à l'ensemble des forces armées, et il est régulièrement actualisé par les contingents qui rentrent de mission. | UN | وأضاف أن دورة تدريبية بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة، استحدثت في عام 2006، توفر الآن لمجموع القوات المسلحة الوطنية وتستكملها بانتظام الفرق العائدة من موقع انتشارها. |
| Sept des 24 États dans lesquels l'Équipe a dépêché des missions ont aussi fourni des informations sur les dispositifs qu'ils ont mis en place pour appliquer l'embargo. | UN | كما قدمت سبع من الدول الـ 24 التي تمت زيارتها معلومات عن الآليات التي وضعتها بقصد تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
| Les dispositifs d’aération situés en aval des dispositifs de décompression, lorsqu’ils existent, doivent permettre l'évacuation des vapeurs ou des liquides dans l'atmosphère en n'exerçant qu'une contre—pression minimale sur les dispositifs de décompression. | UN | ويجب أن تصرف المنفسات أو اﻷنابيب الخارجة من مخارج وسائل تخفيف الضغط، في حالة استخدامها، البخار أو السوائل المنصرفة في الجو دون أن تسبب سوى أقل ضغط مرتد ممكن على وسائل التصريف. |
| Rapport du Secrétaire général sur les dispositifs offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes en matière d'études et de formation | UN | تقرير الأمين العام عن التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول الأعضاء لصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
| Il a par ailleurs été mentionné que le plan décennal pourrait s'appuyer sur les dispositifs institutionnels existants. | UN | كما ذُكر أن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يبنى على الترتيبات المؤسسية الموجودة. |
| 49. Invite les États requérants à s'assurer que les procédures d'investigation voulues ont été engagées et justifiées au plan national en vue de la présentation de demandes d'entraide judiciaire, et invite à leur tour les États requis à fournir aux États requérants, selon qu'il conviendra, des informations sur les dispositifs et procédures juridiques; | UN | 49 - تشجع الدول مقدمة الطلب على ضمان الشروع في إجراءات تحقيق وطنية وافية وتوثيقها بغرض تقديم طلبات مساعدة قانونية متبادلة، وتشجع في هذا الصدد الدول متلقية الطلب على القيام، عند الاقتضاء، بتوفير معلومات عن الأطر والإجراءات القانونية إلى الدولة مقدمة الطلب؛ |
| Échange d'informations sur les dispositifs explosifs improvisés. | UN | تبادل المعلومات عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
| Échange d'informations sur les dispositifs explosifs improvisés | UN | تبادل المعلومات عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
| Rapport sur les dispositifs explosifs improvisés | UN | تقرير عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
| ii) Achèvement des consultations menées dans les 17 provinces sur les dispositifs de justice transitionnelle | UN | ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن الآليات الانتقالية للعدالة في المقاطعات السبع عشرة كلها |
| Les adolescents recevront des informations sur les dispositifs d'autoprotection contre de tels abus et sur les moyens de se procurer des revenus autrement que par l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وسيتلقى المراهقون معلومات عن آليات الحماية الذاتية ووسائل إدرار الدخل البديلة للاستغلال الجنسي التجاري(). |
| Il s'agira de préparer des rapports consultatifs sur les dispositifs institutionnels, les stratégies de promotion des investissements dans des secteurs spécifiques et les politiques et pratiques de référence pour promouvoir des IED favorables au développement durable; | UN | وسيجري إعداد تقاير استشارية عن الترتيبات المؤسسية واستراتيجيات تشجيع الاستثمار والسياسات وأفضل الممارسات القطاعية لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل التنمية المستدامة؛ |
| Il est également convenu que l'accent devait être mis sur les dispositifs et non sur des activités spécifiques. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينصبّ التركيز على الآليات وليس على أنشطة محددة. |
| Dans un premier temps, un manuel sur l'établissement des rapports destinés aux organes conventionnels et un outil sur les dispositifs et mécanismes nationaux de coordination seraient mis au point. | UN | 36 - وفي البدء، سيُستحدث دليل بشأن تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، ودليل بشأن ترتيبات وآليات التنسيق الوطنية. |
| c) JAXA: Partage d'informations sur les dispositifs pour la surveillance du stress, l'électrocardiographie de 24 heures des rythmes biologiques ou circadiens et la variabilité du rythme cardiaque dans le domaine de fréquence et l'actographie pour surveiller l'activité physique, par exemple la qualité du sommeil; | UN | (ج) الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي: تقاسم المعلومات بشأن الأجهزة التي تُستخدم في مراقبة الإجهاد، وجهاز تخطيط القلب على مدار 24 ساعةً لقياس الإيقاع الحيوي وتقلُّب معدَّل ضربات القلب من حيث التردُّد، ورصد دورة الحركة والخمول لمراقبة النشاط البدني مثل نوعية النوم؛ |
| Dans ce contexte, l'Association pour la prévention de la torture, ONG ayant son siège à Genève, a organisé, en coopération avec le Haut Commissariat, un séminaire sur les dispositifs d'inspection nationaux existant dans le monde et les pratiques et enseignements tirés en la matière. | UN | وفي هذا السياق، قامت رابطة منع التعذيب، وهي منظمة غير حكومية يقع مقرها في جنيف، بالتعاون مع المفوضية، بتنظيم حلقة دراسية عن الآليات الزائرة المحلية حول العالم: الممارسات والدروس المستفادة. |
| 6.7.5.6.1 sur les dispositifs de décompression à ressort, les informations suivantes doivent être indiquées de manière claire et permanente : | UN | 6-7-5-6-1 توضع علامات واضحة ودائمة على وسائل تخفيف الضغط المحملة بنابض تتضمن ما يلي: |
| Jusqu'à présent, le mémorandum d'accord sur les dispositifs de sécurité a été signé par une organisation intergouvernementale, l'Organisation internationale pour les migrations, et par neuf organisations non gouvernementales dans trois pays. | UN | وحتى الآن، وقعت على مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الأمنية منظمة حكومية دولية واحدة هي المنظمة الدولية للهجرة، وتسع منظمات غير حكومية في ثلاثة بلدان. |
| Loi sur les dispositifs de surveillance électronique obligatoires concernant certains délinquants | UN | القانون المتعلق بإجازة تكبيل بعض المجرمين بنبائط إلكترونية |
| Le concept d'une base de données pour l'échange d'informations sur les dispositifs explosifs improvisés (DEI). | UN | مفهوم إنشاء قاعدة بيانات لتبادل المعلومات المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |